tag:blogger.com,1999:blog-52972595368182780302024-03-14T00:58:13.583-03:00edgar allan poedenise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comBlogger91125tag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-72862542634898014862017-11-01T17:25:00.002-02:002017-11-01T17:25:36.579-02:00the raven<br />
muito interessante o exaustivo trabalho de helciclever vitoriano, andré luís gomes e sidelmar alves da silva kunz: Mapeamento Mundial de Traduções do poema "The Raven" de Edgar Allan Poe: um estudo preliminar, disponível <a href="https://drive.google.com/file/d/0B8_juv6houVqTm8zVzNaVHJHT1U/view">aqui</a>.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhk9EyWp6nM7mz9ahtdPWmHLqllAE61n8jg0Kvh4zHofIHHgZJHqkvY7PCMMsy8iLcewYN3lj4gdtNTE60Ygd4_78q3Ygp0a3yzJsV3DSGj76kmeMewwFhMAwtCOvdaj-VY0sdYsD3jaHCw/s1600/Capturar.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="668" data-original-width="785" height="544" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhk9EyWp6nM7mz9ahtdPWmHLqllAE61n8jg0Kvh4zHofIHHgZJHqkvY7PCMMsy8iLcewYN3lj4gdtNTE60Ygd4_78q3Ygp0a3yzJsV3DSGj76kmeMewwFhMAwtCOvdaj-VY0sdYsD3jaHCw/s640/Capturar.PNG" width="640" /></a></div>
<br />
<div>
<br /></div>
denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-4697577612668550232017-10-22T12:56:00.000-02:002017-10-22T12:56:31.913-02:00thoreau e poe<br />
<div style="text-align: center;">
saiu um breve artigo meu na revista <i>deriva</i>, disponível <a href="http://derivaderiva.com/thoreau-e-poe/">aqui</a>.</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhVg37ROkNQsL93RZ-duA8enNjwY2nnN8udOvjlut7aV2OYITV5AFG8TLuTcOSGLrckD-ksKdvTVeA_hqiaNBRzhnuHrENBhy6gxoMxRCnAu8jspRJLYL_kdyMLOSneLlQ-icq1-TqG5ShI/s1600/thoreau+e+poe.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="500" data-original-width="968" height="330" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhVg37ROkNQsL93RZ-duA8enNjwY2nnN8udOvjlut7aV2OYITV5AFG8TLuTcOSGLrckD-ksKdvTVeA_hqiaNBRzhnuHrENBhy6gxoMxRCnAu8jspRJLYL_kdyMLOSneLlQ-icq1-TqG5ShI/s640/thoreau+e+poe.PNG" width="640" /></a></div>
<br />
<br />
<br />denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-75634316070826890312015-08-05T20:23:00.001-03:002017-09-06T19:04:36.091-03:00mais um<br />
Contém: O Gato Negro, A queda da Casa de Usher, O Corvo, O barril de amontillado, Manuscrito encontrado numa garrafa, Berenice, William Wilson.<br />
<br />
Org. de Alberto Briceno; tradução de Silvana Costa Sanguinetti. Coleção Los Libros Mas Pequeños del Mundo (tem 6 x 5 cm). 2012<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhR9bprjtryoJ-gti_pZ6ag0X2mRyF-wxiu99VTbMA5b3grcbbGDUHjQ5CVc1xzEq2QK8U66PA4YmiTWE8gYWiyOI4HupJPjopGJIzXlSTudbf0Z3uQ3jeXHicc1OpT7A3TF41Jq-0kt6hR/s1600/edgar+poe+OS+MELHORES+CONTOS+DE+EDGAR+ALLAN+POE-3D.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhR9bprjtryoJ-gti_pZ6ag0X2mRyF-wxiu99VTbMA5b3grcbbGDUHjQ5CVc1xzEq2QK8U66PA4YmiTWE8gYWiyOI4HupJPjopGJIzXlSTudbf0Z3uQ3jeXHicc1OpT7A3TF41Jq-0kt6hR/s320/edgar+poe+OS+MELHORES+CONTOS+DE+EDGAR+ALLAN+POE-3D.jpg" width="320" /></a></div>
<br style="background-color: #e3deef; font-family: Tahoma, Verdana, Arial, sans-serif; font-size: 14px; text-align: justify;" />denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-20282052299285768412014-05-11T22:30:00.003-03:002014-05-11T22:30:49.912-03:00complementos<br />
<ul>
<li><span style="font-family: inherit;">Na coletânea <i>Folhetim, poemas traduzidos </i>(Folha de S.Paulo, 1987), há o poema de Edgar Allan Poe, "Só". </span></li>
<li><span style="font-family: inherit;">"Nunca aposte sua cabeça com o diabo - uma história moral" (1841). In: <i>A Selva do dinheiro: histórias clássicas do inferno econômico</i>. Seleção e tradução de Roberto Muggiati, Rio de Janeiro, Record, 2002.</span></li>
<li><span style="font-family: inherit;">"O tonel do Amontillado". (traduzido por Otacílio Nunes). In: <i>A alma do vinho: contos e poemas com a mais célebre das bebidas.</i> Seleção, organização e notas de Waldemar Rodrigues Pereira Filho. Prefácio de Marcos Siscar. São Paulo, Globo, 2009.</span></li>
<li><span style="font-family: inherit;">"Sombra" (traduzido por Otacílio Nunes), idem.</span></li>
</ul>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgcROgGfDZcIa8nTqNszCFQ0U_oIeqVdwUcdRiiDOGNNPvczs9u0mSOlQxygPmqSxbbikWzOVYqai5lbixOH7tENpXSgTHUA_WLHN4uVnav_QzNRzOciH1bNpkO8LTLcN1LTIyqzaxT76VS/s1600/poe+contos.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: inherit;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgcROgGfDZcIa8nTqNszCFQ0U_oIeqVdwUcdRiiDOGNNPvczs9u0mSOlQxygPmqSxbbikWzOVYqai5lbixOH7tENpXSgTHUA_WLHN4uVnav_QzNRzOciH1bNpkO8LTLcN1LTIyqzaxT76VS/s1600/poe+contos.jpg" /></span></a></div>
<div>
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div>
<span style="font-family: inherit;">Devo essas preciosas indicações a Sérgio Tadeu Guimarães Santos, a quem muito agradeço.</span></div>
<div>
<br /></div>
denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-64677241785465328942014-03-07T19:56:00.001-03:002017-09-06T19:21:33.592-03:00mais um william wilson<br />
superlegal, mais uma tradução de "william wilson", gentilíssima informação de sérgio tadeu santos:<br />
<br />
"Para colaborar no levantamento dos contos de Poe.<br />
"Há uma antologia organizada pelo Harold Bloom – <i>Contos e poemas para crianças extremamente inteligentes de todas as idades</i>, em 4 volumes, publicada pela editora Objetiva, em 2003, tradução de José Antonio Arantes. No volume 4, pg 241-278, há o conto W<i>illiam Wilson</i>."<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwB4waD_LPlXtq7RjwfPHjjzpUEFkO8yNzBW4YQgNpUrDDH2nXzVIR4by4hZZe594bZdLxR70ha70IaAigUj1_nDOvB38YdgUtBwMhNAr2UvjVS4QBAHys2mPrpxi5tMnfURXTSPHx_iMQ/s1600/william+wilson.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwB4waD_LPlXtq7RjwfPHjjzpUEFkO8yNzBW4YQgNpUrDDH2nXzVIR4by4hZZe594bZdLxR70ha70IaAigUj1_nDOvB38YdgUtBwMhNAr2UvjVS4QBAHys2mPrpxi5tMnfURXTSPHx_iMQ/s1600/william+wilson.jpg" width="208" /></a></div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-33776959292305380652013-12-18T15:28:00.000-02:002017-09-06T19:06:59.536-03:00tardio, porém viçoso<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9qW14zgvoDeLmdUjL9ZB8Zg-es4sp0TTrk0W58896ZgMWJTwODEzK0ono2nyNSrhaGJHxsVOLCEMeLDP_WXCzNz7tNUUaAXaPr_VpMjUKMCzneuafB7dg8KEmp-MetwfvIzC82bp0_VrR/s1600/pageHeaderTitleImage_pt_BR.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="170" data-original-width="894" height="75" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9qW14zgvoDeLmdUjL9ZB8Zg-es4sp0TTrk0W58896ZgMWJTwODEzK0ono2nyNSrhaGJHxsVOLCEMeLDP_WXCzNz7tNUUaAXaPr_VpMjUKMCzneuafB7dg8KEmp-MetwfvIzC82bp0_VrR/s400/pageHeaderTitleImage_pt_BR.jpg" width="400" /></a></div>
<br />
a revista <i>tradterm</i>, da usp, publicou em seu último número, v. 22/1 (2013), meu artigo "tardio, porém viçoso: poe contista no brasil", reunindo a trajetória da poeana em prosa traduzida e publicada em livro entre nós. o artigo está disponível <a href="http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/69119">aqui</a>.<br />
<br />denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-20329741775874029042013-08-30T21:12:00.001-03:002017-09-06T19:22:07.170-03:00von kempelen: uma retificação<br />
segue uma retificação importante, que devo ao pesquisador rodrigo cardoso, a quem agradeço a gentileza.<br />
<br />
afirmei anteriormente que "von kempelen and his discovery", o último conto que poe publicou em vida, era inédito entre nós e anunciei minha tradução desse conto - publicada em <i>(n.t.) revista literária em tradução</i>, <a href="http://www.notadotradutor.com/revista4.html">aqui</a> - como a primeira no brasil.<br />
<br />
errado.<br />
<br />
o conto foi publicado em 1944, na monumental edição da globo, de título não exatamente muito preciso de <i>poesia e prosa/ obras completas</i>, em tradução de milton amado e oscar mendes, incluído no terceiro volume entre os ensaios.<br />
<br />
feita a correção, gostaria de, primeiro, justificar meu erro e, segundo, aventar uma provável necessidade.<br />
<br />
I.<br />
disponho da edição de 1986 pela nova aguilar, que afirma ter o mesmo conteúdo (embora revisto e em nova organização) da edição da globo de 1944. porém o conto "von kempelen" não consta, nem entre a ficção nem entre os ensaios. daí ter eu concluído que "von kempelen and his discovery" era inédito entre nós.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-ZaevkweQnbtbU3gWpejf0OHWgs7AOWxd_aX2q3H206XvBS2IG_uHpeQ53jkN4N8B4YAS0gBXnm-jMilGcE8J7ZLwi-eBg4Fi9YAFjACLki4UQ_ElJxiyhCm3Tg-DNpzyGhS_W9hi2GPX/s1600/poe+cr%C3%A9ditos+aguilar.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-ZaevkweQnbtbU3gWpejf0OHWgs7AOWxd_aX2q3H206XvBS2IG_uHpeQ53jkN4N8B4YAS0gBXnm-jMilGcE8J7ZLwi-eBg4Fi9YAFjACLki4UQ_ElJxiyhCm3Tg-DNpzyGhS_W9hi2GPX/s1600/poe+cr%C3%A9ditos+aguilar.jpg" /></a></div>
<br />
minhas desculpas pela informação errônea. fica a lição: por mais fidedigna que possa parecer uma fonte, é sempre preciso corroborá-la com outra.<br />
<div>
<br /></div>
<div>
II.</div>
<div>
em vista dessa constatação - a saber, que o conteúdo da edição da aguilar <i><b>não</b> </i>corresponde inteiramente ao conteúdo da edição da globo de 1944 -, seria interessante um cotejo cuidadoso entre ambas, para apurar se eventualmente ocorreu mais alguma omissão.</div>
<div>
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhfycA-ePQoWAnfzO5X-ii8Bna9HVvOO5fmcAowAQkAekavBjQmuW-VczsmnL1gFMNBJPK1Y8AfhYV9EPRIUyLnCoRDxpbjSlconD18tcGMGHLEWZ5_OEGmzlW-Kp8b4XjyWJiDwtBsOcMh/s1600/poe+obras+completas+vol+3.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhfycA-ePQoWAnfzO5X-ii8Bna9HVvOO5fmcAowAQkAekavBjQmuW-VczsmnL1gFMNBJPK1Y8AfhYV9EPRIUyLnCoRDxpbjSlconD18tcGMGHLEWZ5_OEGmzlW-Kp8b4XjyWJiDwtBsOcMh/s640/poe+obras+completas+vol+3.jpg" width="412" /></a></div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-81669172049311930382013-06-25T20:41:00.002-03:002017-09-06T19:22:18.690-03:00hoffmann e poe<br />
o clássico e excelente estudo de palmer cobb sobre as influências de hoffmann em edgar a. poe, disponível <a href="http://archive.org/stream/influenceeta00cobbrich#page/n3/mode/2up">aqui</a>.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgfWdYNWq4SNcrV26kge0KSFWhgmau86NJVCzN5n68ML2gKGnuehAk-NzYPcdtUgocKZhJZ3PDFw6AQtPqhhH14z_m_9bMsbYnmFMfM6g508Jy0Z3JDSefiahYXJnWIjvu0PuaDYHc_d6gy/s1600/influenceeta00cobbrich_0005.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgfWdYNWq4SNcrV26kge0KSFWhgmau86NJVCzN5n68ML2gKGnuehAk-NzYPcdtUgocKZhJZ3PDFw6AQtPqhhH14z_m_9bMsbYnmFMfM6g508Jy0Z3JDSefiahYXJnWIjvu0PuaDYHc_d6gy/s640/influenceeta00cobbrich_0005.jpg" width="394" /></a></div>
<br />
<br />
e a mais do que plausibilíssima hipótese de que o título <i>tales of the grotesque and arabesque </i>tenha derivado do artigo de walter scott sobre hoffmann (1827):<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6jJxQZHK9x7maMb-TKoo99Fsn33WaNl6qiR04LAX6VqnlrXnlVBJ3wUbiAAOIKKWQMrJjpPNL9-FE75hmUz8EvTNzOtArv_tuD01lqYq8qOVJeQRCtrdh3lp_Z_VVL0lii_7omk5u7uaA/s1600/The+influence+of+E.+T.+A.+Hoffmann+on+the+tales....jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="281" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6jJxQZHK9x7maMb-TKoo99Fsn33WaNl6qiR04LAX6VqnlrXnlVBJ3wUbiAAOIKKWQMrJjpPNL9-FE75hmUz8EvTNzOtArv_tuD01lqYq8qOVJeQRCtrdh3lp_Z_VVL0lii_7omk5u7uaA/s400/The+influence+of+E.+T.+A.+Hoffmann+on+the+tales....jpg" width="400" /></a></div>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-UCwEXj7agYBc7gvcxMHysuBcnDG-vM6vfqJYEf4Wu5glrT5AmIY_XmzxGabMvu3rRzxOXbuF33IH-mwV4SIKwhi5eS9dzmk-72B_X1eWLvbCAZ7-al6VfKXYLhxm2Z3k1Pb4aR5vOYHp/s1600/hoffmann.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-UCwEXj7agYBc7gvcxMHysuBcnDG-vM6vfqJYEf4Wu5glrT5AmIY_XmzxGabMvu3rRzxOXbuF33IH-mwV4SIKwhi5eS9dzmk-72B_X1eWLvbCAZ7-al6VfKXYLhxm2Z3k1Pb4aR5vOYHp/s320/hoffmann.gif" width="228" /></a><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEimSeb6lOaeQJjOCTIAMz4cb2EMXQz6JzyTgMCDskjZqXyh5IYM3w9y6xPFf_9aZXgoL7mhxCBuL9pj02i02_8T0fXCDbTdX5jonBvvOWW2xSL06JuEEeM5B3O7lQ00Rv0gz3ZWEPTRUtur/s1600/poe+foto.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEimSeb6lOaeQJjOCTIAMz4cb2EMXQz6JzyTgMCDskjZqXyh5IYM3w9y6xPFf_9aZXgoL7mhxCBuL9pj02i02_8T0fXCDbTdX5jonBvvOWW2xSL06JuEEeM5B3O7lQ00Rv0gz3ZWEPTRUtur/s320/poe+foto.jpg" width="247" /></a></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
(aliás, ambos parecem igual e sinistramente alucinados...)</div>
<div>
<br /></div>
<br />denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-31385232416237031932012-12-12T00:55:00.001-02:002013-02-07T23:38:46.687-02:00poe, o excêntrico<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxxUrjmYNS-1KfZmkBZv7qG7s8Ir3gaI3SxBCcbk1PTVSEMm3SpUkXBQTPOqOZFNQ80sQMxEUaApfhd1yInKknOPzwGQclR_7kNUVqOO8_seXQlxMXQKhYAtM4mtiOmOmS5TpdrFCC_RZJ/s1600/poe.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxxUrjmYNS-1KfZmkBZv7qG7s8Ir3gaI3SxBCcbk1PTVSEMm3SpUkXBQTPOqOZFNQ80sQMxEUaApfhd1yInKknOPzwGQclR_7kNUVqOO8_seXQlxMXQKhYAtM4mtiOmOmS5TpdrFCC_RZJ/s1600/poe.jpg" /></a></div>
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><span style="font-family: inherit;">todos os meus blogs dedicados à tradução de uma obra ou a um autor têm vida limitada, relacionada com os estudos da obra e do autor que traduzi/pesquisei ou estou traduzindo/pesquisando naquele momento.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><span style="font-family: inherit;"><i>edgar allan poe </i>me deu uma grande alegria e enorme prazer em partilhar coisas fenomenais, divertidas, interessantes, pouco conhecidas, em suma, um amplo leque de temas relacionados a ele.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><span style="font-family: inherit;">o blog foi iniciado em 16 de setembro de 2011 e foi abastecido até 29 de junho de 2012, num total de 83 postagens e 21 mil visitas.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><span style="font-family: inherit;">continua disponível e aberto a todos os interessados. obrigada, e bom proveito!</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="line-height: 19px;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></span></div>
denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-81409601130473922582012-06-29T22:46:00.003-03:002017-09-06T22:14:41.584-03:00poe sobre emerson<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgjprJJdqDo4ANrLIaAOToGMXEzi_Q1uAze_OL6gaH4jie3V7dzd1LqLZhwglWTaANRDbmkd-UJWGvifPdntbThJZSidKChU97W7WE73sQ_WTDRRMiMQvtyaZ4ZuIKo_SmXd3XRSUhj-Z9l/s1600/EA05B4AB-3048-C0CE-55F272C7605C2D47.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="176" data-original-width="836" height="132" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgjprJJdqDo4ANrLIaAOToGMXEzi_Q1uAze_OL6gaH4jie3V7dzd1LqLZhwglWTaANRDbmkd-UJWGvifPdntbThJZSidKChU97W7WE73sQ_WTDRRMiMQvtyaZ4ZuIKo_SmXd3XRSUhj-Z9l/s640/EA05B4AB-3048-C0CE-55F272C7605C2D47.jpg" width="640" /></a></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
</div>
<br />
entre os entretenimentos remunerados a que se dedicou edgar allan poe, estava uma simulação de análise grafológica a que submeteu a caligrafia de 109 autores contemporâneos seus e publicou no <i>graham's magazine</i> (1842). na verdade, pelo menos em vários casos, era uma oportunidade para poe brandir seu látego e desferir algumas chibatadas em seus desafetos. eis o que ele fala sobre ralph waldo emerson:<br />
<blockquote>
O sr. Ralph Waldo Emerson pertence a uma categoria de cavalheiros com os quais não temos a menor paciência – os místicos pelo misticismo em si. Quintiliano menciona um mestre-escola que ensinava a obscuridade e uma vez disse a um aluno: “Isso é excelente, pois nem eu mesmo entendo”. Como o bom homem riria do sr. E.! Seu <i>papel</i> atual, ao que parece, é ser mais Carlyle do que Carlyle. <i>Lícofron, o Tenebroso</i>, de fato<i> é </i>um tolo para ele. A melhor resposta a seu palavrório vazio é <i>cui bono? </i>– curta expressão latina geralmente mal traduzida e mal compreendida – <i>cui bono?</i> – a quem isso serve? Se não ao sr. Emerson pessoalmente, com certeza a nenhum outro ser humano vivo.</blockquote>
<blockquote>
Seu amor pelo obscuro, porém, não o impede de compor ocasionais poemas em que a beleza surge aos borbotões. Várias de suas efusões saíram no <i>Western Messenger</i> – mais no <i>Dial</i>, do qual ele é a alma – ou o sol – ou a sombra. Lembremos a “Esfinge”, o “Problema”, a “Tempestade de Neve” e alguns belos versos antiquados, com o título “Ó bela e majestosa donzela cujo olhar”.</blockquote>
<blockquote>
Sua caligrafia é ruim, espraiada, ilegível e irregular – embora bastante arrojada. Esta última característica talvez seja, e sem dúvida é, apenas uma parte de sua afetação geral.</blockquote>
<div style="text-align: right;">
(tradução minha; original <a href="http://www.eapoe.org/works/misc/autogc3.htm#emersorw">aqui</a>)<br />
<br /></div>
denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-36394691015303890762012-04-24T22:24:00.000-03:002017-09-06T19:08:02.973-03:00von kempelen na (n.t.)<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;">
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<img src="http://www.notadotradutor.com/(n.t.)%20n.4.jpg" height="400" width="283" />
</div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<div style="text-align: center;">
<i>(N.T.) Revista Literária em Tradução</i>, em seu número 4, de março de 2012, </div>
</div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<div style="text-align: center;">
publica "Von Kempelen e sua descoberta". Disponível <a href="http://www.notadotradutor.com/revista.html">aqui</a>.</div>
</div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
</div>
denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-30328410424899409042012-04-22T21:35:00.001-03:002017-09-06T19:15:28.814-03:00nossa frágil poeana<div style="text-align: center;">
<img height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEifDYCFyeMkj5u_2TN4-v_j1jGHqNqKS5hTaoLYY1P8B_TQZt8lpTI0wZP5obpSeXoNaXt9VAWzKAJZZq4gMnGi3btNSKMvU-OxJrmYh6T1TuEvDiImHoksNGjLPuSgKKPEKTGwJQ-mMXk/s400/berenice+rabiscos+da+bere+poe.jpg" width="293" /></div>
<br />
I.<br />
a revista <i>domínios de linguagem</i>, da universidade federal de uberlândia, dedicou seu último número (v. 5, n. 3, 2011, disponível <a href="http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem.">aqui</a>) à atividade de tradução. entre os artigos encontra-se "edgar poe em português: limites entre tradução e adaptação", da autoria de élida paulina ferreira e karin hallana santos silva.<br />
<br />
sem pretender me deter nos indiscutíveis méritos do artigo, faço inicialmente uma pequena retificação: a identificação entre <i>tales of the grotesque and arabesque</i> e <i>histórias extraordinárias</i> não passa de um tolo despautério editorial perpetrado pela abril cultural em 1978, que acabou gerando alguns equívocos. sobre o histórico do uso desse título histórias extraordinárias no brasil desde 1958 e os descaminhos pelos quais enveredou a partir de 1978, pode-se consultar meu artigo, "alguns aspectos da presença de edgar allan poe no brasil", em esp. IV.3, <a href="http://www.maxwell.lambda.ele.puc-rio.br/15900/15900.PDFXXvmi=uZDcWqms2u3SAlGdg7SC6GaJj4qPzIP4HshETE7W9aPKwwZNERpLxAvSFWIfFxkn2C2VhaTrlJdShcGV47IDIevocfESOZgQCiMUtHnPrBIJNpGSxowgE4GQjkJ8k1ZXkMTOuhEWSnGHNmBlM8DqdjhxF2H14GZotSd0aSW4gDM41nqNw5eLowj5A16EI63dZhdaaafqO2vPqXEZ3SKsq4x16FFOLJ2K1fVbqbDfe96G8KFbEqF5vd7CSMqEvspx">aqui</a>.<br />
<br />
o reparo mais importante que tenho a fazer sobre o artigo de élida ferreira e karin silva, porém, diz respeito ao exemplo apresentado como prova dos acréscimos que brenno silveira teria feito ao texto original de edgar allan poe, no conto "berenice":<br />
<blockquote class="tr_bq">
Nesse âmbito, além de omissões também observamos <b>acréscimos de trechos</b>. Quando o tradutor opta por <b>acrescentar algo à tradução que não consta no original</b>, ele amplia de forma a trazer mais elementos interpretativos, interferindo na recepção do texto e, eventualmente, criando uma imagem diferente desse texto na língua de chegada. (p. 26, negritos meus)</blockquote>
o exemplo dado como acréscimo de algo "que não consta no original" é o seguinte, às pp. 26-7 (em destaque meu):<br />
<blockquote class="tr_bq">
<b>Poe</b>:<i> “I held them in every light – I turned them in every attitude. I surveyed their characteristics – I dwelt upon their peculiarities – I pondered upon their conformation – I mused upon the alteration in their nature – and shuddered as I assigned to them in imagination a sensitive power, and even when unassisted by the lips, a capability of moral expression. Of Mad’selle Sallé it has been said, ‘que tous ses pas etaient des sentiments’, and of Berenice I more seriously believed que tous ses dents etaient des idées. </i></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<b>Silveira</b>: “Via-os sob todos os aspectos; revolvia-os em todos os sentidos; estudava suas características. Refletia longamente sobre suas peculiaridades. Meditava sobre sua conformação. Cogitava acerca de sua natureza. Estremecia ao atribuir-lhes, em minha imaginação, uma faculdade de sensação e de sensibilidade e, mesmo quando não ajudados pelos lábios, uma capacidade de expressão moral. De Mademoiselle Sallé foi dito – aliás muito bem – que ‘tous ses pás étaient des sentiments’, e, de Berenice, eu acreditava ainda mais seriamente que toutes ses dents étaient des idées! <b>Des idées!- ah! Aqui estava o pensamento idiota que me destruiu! Des idées! –Ah era por isso que eu os cobiçava tão loucamente! Sentia que somente a posse deles poderia restituir-me a paz, fazendo-me recobrar a razão</b>.”</blockquote>
seria de fato surpreendente que brenno silveira, um dos tradutores mais cuidadosos e atentos à letra e ao sentido das obras que traduzia, tivesse acrescentado à sua tradução as frases: "Des idées!- ah! Aqui estava o pensamento idiota que me destruiu! Des idées! – Ah era por isso que eu os cobiçava tão loucamente! Sentia que somente a posse deles poderia restituir-me a paz, fazendo-me recobrar a razão", apenas a título de "comentário interpretativo", como afirmam as autoras à p. 27.<br />
<br />
na verdade, a questão é bem mais simples. trata-se apenas de duas versões diferentes de "berenice": as autoras tomaram como referência a versão de 1835, reproduzida na edição das <i>TGA </i>de 1840, ao passo que brenno silveira utilizou a versão definitiva, que poe havia estabelecido para publicação desde 1845. veja-se a versão final do texto de poe (negrito meu):<br />
<blockquote class="tr_bq">
<i>I held them in every light. I turned them in every attitude. I surveyed their characteristics. I dwelt upon their peculiarities. I pondered upon their conformation. I mused upon the alteration in their nature. I shuddered as I assigned to them in imagination a sensitive and sentient power, and even when unassisted by the lips, a capability of moral expression. Of Mademoiselle Sallé it has been well said, “Que tous ses pas etaient des sentiments,” and of Berenice I more seriously believed que tous ses dents etaient des idées. <b>Des idées! — ah here was the idiotic thought that destroyed me! Des idées! — ah therefore it was that I coveted them so madly! I felt that their possession could alone ever restore me to peace, in giving me back to reason.</b></i></blockquote>
como se pode ver, o tradutor não procedeu a qualquer acréscimo ou comentário interpretativo a esta passagem: o acréscimo fora feito pelo próprio autor, edgar allan poe, na versão definitiva de "berenice", ela sim utilizada por brenno silveira em sua tradução.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<img height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-ZtRMHZ_sYQk/TZQUMt58-LI/AAAAAAAAB5I/snlxC4kBFGE/s320/Harry%2BClarke%2BMetzengerstein.jpg" width="236" />
</div>
<br />
II.<br />
ademais, segundo o mesmo artigo, brenno silveira teria ferido "o princípio de fidelidade" que rege o ofício e "quebra[do] a atmosfera de suspense e mistério" do conto "metzengerstein", de poe: isso porque teria procedido à pura e simples eliminação de vários trechos do original em sua tradução. de mais a mais, o tradutor teria alterado também a idade do protagonista de quinze para dezoito anos.<br />
<br />
como seria muito longo transcrever todos os trechos supostamente suprimidos, reproduzo aqui apenas o breve trecho em que brenno teria alterado a idade do protagonista, citado às pp. 25-26 do referido artigo:<br />
<blockquote class="tr_bq">
<i>Frederick was, at that time, in his fifteenth year. In a city fifteen years are no long period — a child may be still a child in his third lustrum: but in a wilderness — in so magnificent a wilderness as that old principality, fifteen years have a far deeper meaning. </i></blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
Frederick contava, a essa altura, dezoito anos. Numa cidade, dezoito anos não são muito tempo; mas na solidão – numa solidão tão magnífica como a daquele velho principado – o pêndulo vibra com um significado mais profundo.</blockquote>
as autoras consideram que se trata de uma opção proposital de brenno silveira,* para adaptar o original ao contexto brasileiro, onde se atinge a maioridade aos dezoito anos, ademais suprimindo a frase "<i>a child may be still a child in his third lustrum</i>" para melhor adequar o texto em português a seus propósitos de "contextualização". o veredito é o seguinte:<br />
<blockquote class="tr_bq">
Essa contextualização, no entanto, implica uma interpretação distinta do original no que concerne à visão que se tem da personagem, uma vez que com quinze anos ele é considerado uma criança e explicaria suas atitudes diante da perda dos pais. Sendo um adulto o fragmento <b>perde todo o sentido em português</b>. [p. 26; negrito meu]</blockquote>
ok, <i>magister dixit</i>. veja-se, porém, o texto original de poe em sua versão definitiva:<br />
<blockquote class="tr_bq">
<i>Frederick was, at that time, in his <b>eighteenth </b>year. In a city, <b>eighteen </b>years are no long period; but in a wilderness — in so magnificent a wilderness as that old principality, the pendulum vibrates with a deeper meaning. </i>(1850)</blockquote>
tal como no caso dos supostos acréscimos e do "comentário interpretativo" que brenno silveira teria incluído em sua tradução de "berenice", acima comentados, aqui também, nas alegadas supressões e alterações que ele teria efetuado em sua tradução de "metzengerstein", o simples fato é que, na verdade, as diferenças resultam da revisão que <b>o próprio autor, edgar allan poe, </b>fez em seu conto.<br />
<br />
tal como no caso de "berenice", a versão de "metzengerstein" utilizada por brenno é a definitiva, como consta na edição de 1850, ao passo que as autoras do artigo utilizaram a versão de 1840 para basear sua análise, apontar supostos acréscimos, supressões e contextualizações na tradução brasileira e tecer juízos sobre pretensas perdas de sentido em português, sobre uma alegada destruição da atmosfera de suspense resultante de tais supostas intervenções do tradutor e assim por diante.<br />
<br />
não sei o que dizer. de certa forma, os fatos falam por si sós. espero apenas que as autoras retifiquem os dados e suas conclusões, de forma que futuros pesquisadores ou estudiosos da obra de edgar allan poe, ao consultar o referido artigo, não venham a incidir no mesmo equívoco.<br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">* e de clarice lispector também, com sua adaptação tratada em paralelo com a tradução de brenno.</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><br /></span>
<span style="font-size: x-small;">imagens: <a href="http://rabiscosdabere.blogspot.com.br/2011/02/edgar-allan-poe.html">berenice</a> e <a href="http://www.aussiefinder.com.au/harry-clarke/">metzengerstein</a>, de harry clarke.</span><br />
<br />denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-46325264338241672772012-04-22T21:08:00.003-03:002017-09-06T19:22:57.740-03:00mais um poe<br />
<div style="text-align: center;">
<img src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEid-aVPcZI95-f9HvTcR0-z2EfmyQZKmqDet4NKaAautjSVKYi7zDBv-705c8ebgvtIu_M1pLPL9NF8r5HsBcKL3DnJUPrjV67faZ1lg9AK55qeGYG_fT8qEPSaqNSoHhfcD5mH0NcIMq5A/s320/poe-baixa.jpg" />
</div>
<br />
a tordesilhas lança <i>contos de imaginação e mistério</i>, de edgar allan poe, na tradução de cássio de arantes leite, numa bela edição ilustrada por harry clarke. os 22 contos que integram o volume são:<br />
<br />
1. O poço e o pêndulo<br />
2. William Wilson<br />
3. Manuscrito encontrado numa garrafa<br />
4. O gato preto<br />
5. Os fatos no caso do sr. Valdemar<br />
6. O coração denunciador<br />
7. Uma descida no Maelström<br />
8. O barril de amontillado<br />
9. A máscara da Morte Vermelha<br />
10. O enterro prematuro<br />
11. O encontro marcado<br />
12. Morella<br />
13. Berenice<br />
14. Ligeia<br />
15. A queda da casa de Usher<br />
16. O diálogo de Monos e Una<br />
17. Silêncio: uma fábula<br />
18. O escaravelho de ouro<br />
19. Os assassinatos na Rue Morgue<br />
20. O mistério de Marie Roget<br />
21. O Rei Peste<br />
22. Leonizando<br />
<div>
<br /></div>
o conto "a máscara da morte vermelha" se encontra disponível <a href="http://www.tordesilhaslivros.com.br/public/files/tordesilhas-trecho-contos-de-imaginabbo-e-mistbrio.pdf">aqui</a>.<br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">agradeço o toque de nilton resende, avisando desse novo lançamento.</span><br />
<br />denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-89322560464077965602012-02-11T21:40:00.003-02:002017-09-06T19:13:10.485-03:00poe, um favorito nos gibis<div style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: left;">
</div>
Interessante notar - o gibi <i>Terror Ilustrado </i>inaugura seu primeiro número com Poe, com "A pipa do amontillado".<br />
<br />
O mesmo acontece com o gibi <i>Horror</i>, que traz "A visão macabra de Edgar Alan Poe" em seu número 1, <i>A casa das torturas:</i><br />
<i><br /></i>
<br />
<div style="text-align: -webkit-auto;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSghjivXH2zIohOHv270gv9ncp9wCkbUpXuTI_AxvJw7AogUwyil9dyIzXOc-TkToyCQROVKc9_CO-QVjO3NU-GRMHuZbVqOGG86jjzQTXgr7_UHlMKkANW7wUX3qWaRx_hX-qsbdWDE-x/s1600/D_NQ_NP_107011-MLB20459761421_102015-OD.webp" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="500" data-original-width="375" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSghjivXH2zIohOHv270gv9ncp9wCkbUpXuTI_AxvJw7AogUwyil9dyIzXOc-TkToyCQROVKc9_CO-QVjO3NU-GRMHuZbVqOGG86jjzQTXgr7_UHlMKkANW7wUX3qWaRx_hX-qsbdWDE-x/s320/D_NQ_NP_107011-MLB20459761421_102015-OD.webp" width="240" /></a></div>
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
Como infelizmente não conheço o mundo dos gibis, não sei quais eram as editoras nem os anos de publicação. Em todo caso, fica a notícia registrada a título de curiosidade.<br />
<br />
<br /></div>
denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-21120883535478301962012-02-10T22:31:00.003-02:002012-06-08T18:11:59.334-03:00poe contista em livro no brasil VI<img height="200" src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRe7bb_DetpOBN-AdJbGDX4MwKfHB8saFJOwpNcbU_lgLMzMEXk" width="133" />
<br />
<i>Leituras de escritor: Ana Maria Machado</i><br />
Tradução de Marcos Bagno. Coleção "Comboio de Corda". SM, 2008.<br />
Contém: "A carta roubada".<br />
<br />
<img height="200" src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRkvrIZYQ2FZLKPiW9BEMI6_XoBEN9cb0_vDfe9MebFs7Ycf2-z" width="137" />
<br />
<i>Leituras de escritor: Moacyr Scliar</i><br />
Tradução de XXX. Coleção "Comboio de Corda". SM, 2008.<br />
Contém: XXX<br />
<br />
<img height="200" src="http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSGmyq-svc3Grps9MR3jd9wlXHBbD1Zabl428roH_JWUeEzcw7k" width="135" /><br />
<i>Mais belos contos terroríficos dos mais famosos autores, Os</i>, 1a. Série<br />
Tradução de Frederico dos Reys Coutinho. Vecchi, 1943.<br />
Contém: "O enterramento prematuro".<br />
<br />
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZaeHQ4eEqba0gDTWf32OZHbPjsQutHgrm10CGK0SK_khnqd9HvGdB4_R4VggQYMZ2wZCGh-sZKgkQwryxr94-kWkoKoJs2A7mwWay0VygneUO0ZmyxxBJJPW8PWImLoLviLx_fIm3Pfw/s200/Contos+Terror%25C3%25ADficos.jpg" width="145" />
<br />
<i>Mais belos contos terroríficos dos mais famosos autores, Os</i>, 2a. Série<br />
Tradução de J. da Cunha Borges. Vecchi, 1945.<br />
Contém: "O demônio da perversidade".<br />
<br />
<img height="200" src="http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSCADZdtGa2f_Sc01KOtbXvNDGBmhrpEIw7RfgB1h1agnmK-Vj1iQ" width="143" />
<br />
<i>Mais extraordinários contos de horror, Os</i><br />
Tradução de Renato Guimarães. Civilização Brasileira, 1978.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>“O barril de amontillado”</li>
<li>“Os assassinatos da Rua Morgue”</li>
<li>“O coração delator”</li>
</ol>
<img height="200" src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSvJ7pF0Jwrr_vIYWfhsW1yJN5j4smNAxJpVxUqDwnKRux6Mzwr" width="143" /><br />
<i>Mais extraordinários contos de suspense, Os</i><br />
Tradução de Renato Guimarães. Civilização Brasileira, 1978.<br />
Contém: "O gato preto".<br />
<br />
<img height="200" src="http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcR0ibGd9WvMmr6WVqT28dVj038_BtXN0vekUZMTDae0s7wjmeXbdQ" width="140" />
<br />
<i>Manuscrito encontrado em uma garrafa, e Os crimes da rua Morgue</i><br />
Adaptação de Ana Carolina Vieira Rodrigues. Coleção "Aventuras Grandiosas". Rideel, 2005.<br />
Contém os dois contos do título.<br />
<br />
<img height="200" src="http://www.sebodomessias.com.br/loja/imagens/produtos/produtos/189701_102.jpg" width="144" />
<br />
<i>Mar de histórias (Antologia do conto mundial) </i>II - de 1800 a 1860<br />
Seleção e tradução de Aurélio Buarque de Hollanda e Paulo Rónai. José Olympio, 1951.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>"O homem da multidão"</li>
<li>"A carta furtada"</li>
</ol>
<div>
<img height="200" src="http://images.quebarato.com.br/T440x/maravilhas+do+conto+fantastico+varios+sao+paulo+sp+brasil__2ECD0A_1.jpg" width="144" />
</div>
<div>
<i>Maravilhas do conto (fantástico, policial, amoroso </i>etc.) da Cultrix, 1957 em diante. <a href="http://eapoebrasil.blogspot.com/2012/01/maravilhas.html"><b>Ver aqui</b></a>.</div>
<br />
<img height="200" src="http://i.s8.com.br/images/books/cover/img7/1945477_4.jpg" width="141" /><br />
<i>Máscara da morte rubra, A</i><br />
Tradução de Jorge Ritter. Coleção "Só Um Conto". Artes e Ofícios, 2007.<br />
Contém apenas o conto do título.<br />
<br />
<img height="200" src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSMo1KWXz1VGR2j2-Qa7JXDwpLl7uiAHito60s4JFBZf87MWzni" width="136" />
<br />
<i>Máscara da morte vermelha, A</i><br />
Tradução de Antonio Carlos Vilela. Série "Histórias Extraordinárias". Melhoramentos, 2006.<br />
Contém apenas o conto do título.<br />
<br />
<i>A mascarada interrompida</i><br />
Tradução e adaptação teatral de Dioclécio D. Duarte. O Norte, 1922.<br />
Contém apenas o conto do título.<br />
<br />
<img height="200" src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSt-j2wOY0VLC06RsmYIH8HF8NcKMc1RQ1tI89CKdOG2XdkjdJ8yg" width="134" />
<br />
<i>Melhores contos de cães e gatos, Os</i><br />
Tradução de Celina Portocarrero. Organização de Flávio M. da Costa. Ediouro, 2007.<br />
Contém: "O gato preto".<br />
<br />
<img height="200" src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSAFF1h2q7Egc8v-5_i0cY2XFtEVrPlp9VPKiJRw2oDRHSyEOxR" width="143" />
<br />
<i>Melhores contos de Edgar Allan Poe, Os</i><br />
Seleção e tradução de José Paulo Paes. Círculo do Livro, 1987.<br />
Contém:<br />
<br />
1. "Ligéia"<br />
2. "A carta roubada"<br />
3. "O barril de amontillado"<br />
4. "Berenice"<br />
5. "A queda da Casa de Usher"<br />
6. "O escaravelho de ouro"<br />
7. "William Wilson"<br />
8. "O retrato ovalado"<br />
9. "O homem da multidão"<br />
Segue-se um posfácio de Lúcia Santaella, "Estudo crítico: Edgar Allan Poe (O que em mim sonhou está pensando)"<br />
<br />
Agradeço a Francimar Alves pelos dados sobre o conteúdo desta edição.<br />
<br />
<br />
<img height="200" src="http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTyuMN04FbITNQkk2bsZeu-UMqV-TR9iAEU0h6b8-bn8orfR9skGg" width="134" />
<br />
<i>Melhores contos de loucura, Os</i><br />
Tradução de Celina Portocarrero. Organização de Flávio M. da Costa. Ediouro, 2007.
<br />
Contém: "O coração delator".<br />
<br />
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNSxHWE4wv5q8Uvmrfe4Qngr9695SqhLatqlTEievU2gm_qrhhic02cS7CjJwJA2ngZW9mLjuwzSVCwLbCRILEAV_QP0e-YZzJ_g2h6YOEE3xGO87UxbElLA8z5OQITFkogAXE1-EaXRg/s200/hawthorne+bruguera.BMP" width="116" />
<br />
<i>Melhores histórias insólitas, As</i><br />
Tradução de Alair Oliveira Gomes. Coleção "Livro Amigo". Bruguera, 1972.<br />
Contém: "O barril de amontillado".<br />
<br />
<i>Mistério de Marie Roget, O</i><br />
Tradução de Líbero Rangel de Andrade e Frederico dos Reys Coutinho. Vecchi, 1943.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>"O mistério de Marie Roget"</li>
<li>"A carta roubada"</li>
<li>"A máscara da morte rubra"</li>
</ol>
<img height="200" src="http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTZG3aXTleS1hLxz559Ee9t9SeDkLBGfAflC7LipZRCmK330olD" width="143" /><br />
<i>Mistério de Marie Roget, O</i><br />
Tradução de Ary Nicodemos Trentin. Coleção "Selo Negro". FTD, 1995.<br />
Contém apenas o conto do título.<br />
<br />
<img height="200" src="http://www.toplivros.com.br/imagensp/7250.jpg" width="140" />
<br />
<i>Mistério de Marie Roget, O</i><br />
Adaptação de Rodrigo Espinosa Cabral. Coleção "Aventuras Grandiosas". Rideel, 2009.<br />
Contém apenas o conto do título.<br />
<br />
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFpdHc5YCdrfL0ON7prV6Xl_Enn6PzrUknp07Atp4mSHDPj_DIK1je73SZ4awktkqSjQIZ6Q1XXpL_5vGo7R1hTuu_fJhpc1SwKVu6D3XZxlsmlcy66X8H8deEqvXDe0LF0cyAjSlSHtY/s200/!cid_0B51D98D3450407CA969849291967F44%40SEBO3.jpg" width="152" />
<br />
<i>Mistério do gato preto, O</i><br />
Tradução anônima. Tecnoprint, 1954.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>“O mistério do gato preto”</li>
<li>“O sistema do dr. Breu e do professor Pena”</li>
<li>“A máscara da morte vermelha”</li>
<li>“O poço e o pêndulo”</li>
<li>“O coração delator’</li>
<li>“O tonel de vinho”</li>
<li>“O enterramento prematuro”</li>
<li>“O retrato oval”</li>
</ol>
<br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small; text-indent: -24px;">As lacunas serão preenchidas à medida que eu for compilando os dados faltantes. (Continua)</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small; text-indent: -24px;"><br /></span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small; text-indent: -24px;"><br /></span>denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-44551500429473936492012-02-09T22:19:00.002-02:002012-06-08T00:13:50.362-03:00poe contista em livro no brasil V<img height="200" src="http://www.martinsfontespaulista.com.br/Imagens/produtos/Detalhes/540293.jpg" width="141" />
<br />
<i>Hans Pfaall: uma aventura sem paralelo</i><br />
Adaptação de Rodrigo Espinosa Cabral. Coleção "Aventuras Grandiosas". Rideel, 2006.<br />
Contém apenas o conto do título.<br />
<i><br /></i><br />
<img height="200" src="http://www.sebodomessias.com.br/loja/imagens/produtos/produtos/173400_947.jpg" width="144" />
<br />
<i>Histórias célebres</i><br />
Tradução de Octavio Mendes Cajado. Coleção Saraiva. Saraiva, 1959.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>"O barril de amontillado"</li>
<li>"Hop-Frog"</li>
<li>"Manuscrito encontrado numa garrafa"</li>
<li>"Uma descida ao Maelstrom"</li>
<li>"O homem da multidão"</li>
<li>"O sistema do Dr. Alcatrão e do Prof. Pena"</li>
<li>"O encontro marcado"</li>
<li>"William Wilson"</li>
<li>"Sombra - uma parábola"</li>
</ol>
<br />
<img height="200" src="http://www.sebodomessias.com.br/loja/imagens/produtos/produtos/441122_791.jpg" width="144" /><br />
<i>Histórias de crime e mistério</i><br />
Tradução de Geraldo Galvão Ferraz. Coleção "Eu Leio". Ática, 1998.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>“Os crimes da rua Morgue”</li>
<li>“O mistério de Marie Roget”</li>
<li>“A carta roubada”</li>
<li>“O coração denunciador”</li>
<li>“Berenice”</li>
<li>“O gato negro”</li>
</ol>
<br />
<img height="200" src="http://img.skoob.com.br/livros_new/1/9581/PARA_GOSTAR_DE_LER_1232622977P.jpg" width="129" /><br />
<i>Histórias de detetive</i><br />
Tradução de Luiza Helena Martins Correia. Coleção "Para Gostar de Ler" 12. Ática, 1992.<br />
Contém: "Tu és o homem".<br />
<br />
<img height="200" src="http://www.scarium.com.br/resenhas/images/gostardeler.gif" width="136" />
<br />
<i>Histórias de ficção científica</i><br />
Tradução de Carlos Ângelo. Coleção "Para Gostar de Ler", 38. Ática, 2005.<br />
Contém: "Os fatos no caso de monsieur Valdemar".<br />
<br />
<img height="200" src="http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTKfH3H_yK72iH2KIylSYJFwwFNymxQePs97ZpIZ3vUIRA4_TAecA" width="141" />
<br />
<i>Histórias exquisitas</i><br />
Tradução de Afonso de Escragnolles Taunay. Coleção "Bibliotheca da Adolescencia", Série 2, Livro 1. Melhoramentos, s/d, c. 1927 (pelo francês).<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>"O duplo crime da rua Morgue"</li>
<li>"A carta roubada"</li>
<li>"Manuscrito encontrado numa garrafa"</li>
<li>"Descida ao maelstrom"</li>
<li>"A balela do balão"</li>
<li>"Metzengerstein"</li>
<li>"Reminiscências de Augusto Bedloe"</li>
<li>"O diabo no campanário"</li>
<li>"Rei peste"</li>
</ol>
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgMtLewvvrnS4_InqbhmLaYEU6ZzWfwSmQQOtezh81LyX_jJcDTyu6ZXKr0EUT-AQqEZHq1xMuBMaZwl8_h6bkcCF4UWr9hnTnwvpWDztN3WMsB6qLAak8yMNaNCCiVsjpDpKbdfZtxq8Mg/s200/cultrix+1958.jpg" width="133" />
<br />
<i>Histórias extraordinárias</i><br />
Tradução de José Paulo Paes. Cultrix, 1958.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>“Coração revelador”</li>
<li>“O retrato ovalado”</li>
<li>“O sistema do dr. Alcatrão e do professor Pena”</li>
<li>“O gato preto”</li>
<li>“O diabo no campanário”</li>
<li>Berenice”</li>
<li>“Sombra – uma parábola”</li>
<li>“William Wilson”</li>
<li>“O caixão quadrangular”</li>
<li>“A máscara da morte rubra”</li>
<li>“A queda da casa de Usher”</li>
<li>“A carta roubada”</li>
<li>“Ligéia”</li>
<li>“Pequena palestra com uma múmia”</li>
<li>“O barril de amontillado”</li>
<li>“O poço e o pêndulo”</li>
<li>“O escaravelho de ouro”* </li>
<li>“O homem da multidão”. </li>
</ol>
<span style="font-size: x-small;">* (esta tradução, porém, é idêntica à tradução de almiro rolmes barbosa e edgard cavalheiro, de 1942 - ver <a href="http://naogostodeplagio.blogspot.com.br/2012/06/ate-tu-brutus.html">aqui</a>)</span><br />
<br />
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgz_c7NXG4kh1KsWbPHD0k2QvQfmiBpE4b4aWy0RLNzngo33h8tM36ZNk7HpQ3PXT8FSZ8DxZQAafyovPHy1fkh5J8WQ1KLnCv_i3sQ9NoMVy5pYu9jxIRgeYn0jMwrh1rDG3R9bY2JLxBW/s200/55876+poe+13+contos+brenno.jpg" width="135" />
<br />
<i>Histórias extraordinárias</i><br />
Tradução de Brenno Silveira, salvo outra indicação. Civilização Brasileira, 1970.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li><span style="text-align: left;">“A queda da casa de Usher”</span></li>
<li><span style="text-align: left;">“O barril de amontilhado”</span></li>
<li><span style="text-align: left;">“O gato preto”</span></li>
<li><span style="text-align: left;">“Berenice”</span></li>
<li><span style="text-align: left;">“Manuscrito encontrado numa garrafa”</span></li>
<li><span style="text-align: left;">“Os crimes da rua Morgue”</span></li>
<li><span style="text-align: left;">“O mistério de Marie Rogêt”</span></li>
<li><span style="text-align: left;">“A carta roubada”</span></li>
<li><span style="text-align: left;">“Metzengerstein”</span></li>
<li><span style="text-align: left;">“O Duque de l'Omelette”</span></li>
<li><span style="text-align: left;">“O poço e o pêndulo”</span></li>
<li><span style="text-align: left;">"William Wilson" (Berenice Xavier)</span></li>
<li><span style="text-align: left;">"Nunca aposte sua cabeça com o diabo" (Milton Amado e Oscar Mendes)</span></li>
</ol>
<span style="font-size: x-small;">Essa edição sai pelo Círculo do Livro em 1973 acrescida de "O escaravelho de ouro", "Um descida no maelström", “O jogador de xadrez de Maelzel” e “A aventura sem paralelo de um tal Hans Pfaall”, sem identificação do tradutor. Cabe notar a inclusão do ensaio sobre o autômato enxadrista entre contos de ficção.</span><br />
<br />
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiumDLd2wq7TwpZ_ZwjhaEHveH-poZcnvtSwrIsVIpDReeKXKYJ8RE2EShMdExX7s1xcj0AdY1RIRh0KpKkd7SVd74438Kzc9CgKRntYyx9yzH6e8C8T7xhKM6mShA2sVllkxqmdJooImEU/s200/poe%252C+ordibra+inl.JPG" width="130" />
<br />
<i>Histórias extraordinárias</i><br />
Tradução de João Teixeira de Paula. Ordibra/INL, 1972 (na verdade cópia da antiga tradução pela Garnier).<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>“O poço e o pêndulo”</li>
<li>“O escaravelho de ouro”</li>
<li>“O homem na multidão”</li>
<li>“Berenice”</li>
<li>“Hop Frog”</li>
<li>“William Wilson”</li>
<li>“Silêncio”</li>
<li>“Sombra”</li>
<li>“A carta roubada”</li>
<li>“O gato preto”</li>
<li>“O poder da palavra”</li>
<li>“Pequena discussão com uma múmia”</li>
<li>“O demônio da perversidade”</li>
<li>“O sistema do doutor Breu e do professor Pena”</li>
<li>“Rei peste”</li>
<li>“Duplo assassínio na rua Morgue”. </li>
</ol>
<span style="font-size: x-small;">Traz também “O corvo (a gênese de um poema)”, “Método de composição” e a tradução de</span><i style="font-size: small;"> O corvo</i><span style="font-size: x-small;"> por Machado de Assis.</span><br />
<br />
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhNkNmQvP-vO_78IGzM9mRsdRwQ1kw4KmSdGTBmKmt0yo23Eldh8JiFhxiQeFymnyDTSY0Gha3Oluqq0kv6Pphz3XjN2bzLFN-nNiODrP9-7H60Ooar7zGgOeeuDqHuJUvXsaR-iq8le4aS/s200/poe%252C+cedibra+1972.JPG" width="124" />
<br />
<i>Histórias extraordinárias</i><br />
Tradução de Pedro Ramires. Cedibra, 1972.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;">“O encontro marcado”</span></i></li>
<li><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;">“Ligéia”</span></i></li>
<li><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;">“O poço e o pêndulo”</span></i></li>
<li><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;">“Manuscrito encontrado numa garrafa”</span></i></li>
<li><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;">“Descida ao interior do maelström”</span></i></li>
<li><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;">“O mistério de Marie Rogêt”</span></i></li>
<li><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;">“A carta furtada”</span></i></li>
<li><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;">“Sombra — uma parábola”</span></i>
</li>
</ol>
<br />
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhJoEdtXTiJfKUfxutHpVZNIfGMSzGKbbmvERl9XMIAdLQsoNe7EuDY6kY4Sy3Mwms1_n-8qAzfKT4ufSKzYiY090AS9ijhMHSd9JgPQH4aps2HWSb5OraLQm7rRT_p6yb2t3KDAmpd5WPH/s200/poe%252C+otto+pierre+he.jpg" width="120" />
<br />
<i>Histórias extraordinárias</i><br />
Tradução anônima. Otto Pierre, 1979.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>“Os crimes da rua Morgue”</li>
<li>“O mistério de Marie Roget”</li>
<li>“O escaravelho de ouro”</li>
<li>“O sistema do dr. Alcatrão e do prof. Pena”</li>
<li>“A verdade sobre o caso do sr. Valdemar”</li>
<li>“Descida ao maelstrom”</li>
<li>“A carta roubada”</li>
<li> “Metzengerstein”
</li>
</ol>
<br />
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjbjnIg8qS7JeYBqubJA5IaVCxr8gz0b8mUM8tFJoV0mzHZ5ymwV8ltYvAKxb84gwG_8XgBGjNnJ5DYdnfyEbbPVl6wN37fTVD6eTIzQq7vOUWXL5Piq1-vcwKEk_KAZWFcNLSj6ln-GGX1/s200/poe+he+clube+do+livro+1988+sem+gato+preto.jpg" width="144" />
<br />
<i>Histórias extraordinárias</i><br />
Tradução de José Maria Machado. Clube do Livro, 1988 (na verdade cópia da antiga tradução pela Garnier).<br />
Contém:<br />
<ol>
<li> “O escaravelho de ouro”</li>
<li>“O homem na multidão”</li>
<li>“Hop Frog”</li>
<li>“William Wilson”</li>
<li>“Silêncio (uma fábula)”</li>
<li>“Sombra (uma parábola)”</li>
<li>“Berenice”</li>
<li>“Pequena discussão com uma múmia”</li>
<li>“A carta roubada”</li>
<li>“O sistema do dr. Breu e do professor Pena”
</li>
</ol>
<br />
<img height="200" src="http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRQI6lPchtV9fe5S3F0mwgOXNmzBu9WNOuucd7uRWTSDIFbMa2Ytw" width="128" />
<br />
<i>Histórias extraordinárias</i><br />
Tradução de Pietro Nassetti. Coleção "A Obra-Prima de Cada Autor". Martin Claret (na verdade cópia adulterada da tradução de Brenno Silveira).<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>“O gato preto”</li>
<li>“Manuscrito encontrado em uma garrafa”</li>
<li>“Os crimes da rua Morgue”</li>
<li>“A carta roubada”</li>
<li>“O poço e o pêndulo”</li>
<li>“O escaravelho de ouro”</li>
<li>“A queda da casa de Usher”
</li>
</ol>
<br />
<img height="200" src="data:image/jpg;base64,/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wBDAAkGBwgHBgkIBwgKCgkLDRYPDQwMDRsUFRAWIB0iIiAdHx8kKDQsJCYxJx8fLT0tMTU3Ojo6Iys/RD84QzQ5Ojf/2wBDAQoKCg0MDRoPDxo3JR8lNzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzf/wAARCACsAHEDASIAAhEBAxEB/8QAGwAAAQUBAQAAAAAAAAAAAAAAAQACAwQFBwb/xAA+EAABAwIEBAMGAwYEBwAAAAABAgMRAAQFEiExBhNBUSJhcQcUFTKBkSNCoRZSYrGy0TOCksE0NUNz0vDx/8QAGAEBAQEBAQAAAAAAAAAAAAAAAAECAwT/xAAqEQEAAgEDAwEHBQAAAAAAAAAAAQIRAyExEkFRYQQTInGRodEygbHB8P/aAAwDAQACEQMRAD8A5ZoTTgT1piDNT2zpYuGXgVfhrSvwkToZ0mdfpXVyXLbClvWrDralKU8tSEgIlLZTGiz0JmRp2+gRgl262hz8JIUgLCVOBJEk6eukfUd6rvqVd3q3DqXnJ8XmetXrvCXrR9TCWw4tsqz5m1tJABicyiBEka+Y71FhGcDu23ChS2gQJnMY/N1j+E+mgMSKktsFfeF4nmIDtvGVIIIdMjNlPkk5tJ0HnTncMu2HXWxhrbhbVCsueTqB8uYGJgTETpvpTHG3WmVuuYVbFpIBU5nWpOpIGocg6hW37p7GikcFuUhwqcYS2geNalmB4c3ae/TcelH4FdyoBbEAlOYrIEgpGpI0EqGpgaEzAqxZs527W4+HYcUuvBGRZe0EmCqHPlJSsf5T5UHLa45uRrBrRwqUEpDZdlUnKITzJjMYmInSZoYQtYI8bq1ZfdbSh+4SwVJMlBKsslJjsft5iomcFvH0KcAQgALMOnKfDl6dJzaeiu1StNZ7pNu7ZWjOZtTgUC4sFISpUjK4c3ykaddKa9hzxU2q3tGXW3UBSVJC0H5lCMqlTMpMATMaTQwZ8EusyfEx4gYlZGoExqND5Gor3DnrINl1Tag5JTkVmEA1G7buMNIdcYShCwIOadxIkScsjUAxI1GlSYddmxvmblOaW1T4TB+n/v3oitSij+tGKqI8ppU+lRpCgACnTTRT0kA+JII9YpKViJnAoVkWlehKSCJ8q0X8UQ+u4LlrKLnNzEF9R1KgoQTtBA+lUuSHBLCgo/uK0V/Y1EQUmCII6GpExLrbSvSMzG3ns3Tj1upS7l63bXdFJQG8hKAnmBeX5tt9xOsT1rPxDFXL1htgthKGyIUVlSjGeJJ/7h2jpVRthL0lvwufuzGb0/tTSgpJSQQRuI2qRMcJfStWsW7T3abGOXTKgAlBZS2hCWiNE5CCCDvMgnf8yu9Sp4gdbBy27UqifEoAwsLBIG50Ak9NNKxzQNac8rVviDrC7dbcJVbsLZQQSDCs8mZ3/EP2FSW2JONGXkC4UHUvIU6tRIWkQCTOo208h5zQinChlfv8VfvmUtu7ykrOYkKKU5QY2Gkz5noNKpA03rTqIVPGhplOGtFKRSp2lKiq7YSoQVZT33FPcaW2ASJSdlJMj71EnepmnltHwEQdwdQazPV2dKTpTteMesfhHtVtl9DyOVcRtCXDuPrQhi4T4AGndwmfCr+1ViCDCgQRuDWZxZ6q2v7JMWrMWpP0n5x5PKShwhUhSTBqyhxD4CLkQdg51FRlPObDh1WjRXcjof8AaooMdquOqN+WY1Lez3+Hek9p4mPzB1wyplzKYIiQRsRUdWUK5qAyojMNWz/tUJGsVa+JcNetc9dP0z9vQyKNGga04FR6UJiiKARSBpdaVA6aVMmlRQbbSuAlYSv91Wx+tBba0LyqBB7EUxJ1mrbVyoANvDmt9lax6VieqON3p040b/DeemfPb91YTVlsB+E/9XYE/m9fOnXDCA2Hrcy2dx1TVcaRSJ6ozC307+zX6bxmJ+8eiVClNOE9tCCP0NSutoUjnNTl2UncpNNe/FbD+6x4V+fY01l0oVJGZJ0UnuKm87xy1PTSfdW3pO8T49fzBvWNqleJcaQ6fm1SrzI61G6jI5lScyTqD3FOZIW062CCQAsR3G/6E1qeMuenWYm2lPr9Y3RE0IoTSmtPMMCaO1NmkTQEGlNNBo0Akd6VHw9qVBqYJwvi2NMKfw63Q42lfLJU6hPigHYnzFTYbwpjGJ2irmztkLZStSFEvITqnfQmvd+yL/kdyTsLwz/oRWzwlht1hWBv296hKHDcPOABQV4VbbVTLlzvDeNYfhnxR23QLQoQvNzkGUqiPDM9RVpvgXHLgIUi2QxzE5kN3DoSr0669YMH7V0O+fZtuCrB+4A5LSLFa57BbRP6Cr+PWlzdnD37W4d92Zdz3LTKjL7ZT+WNyDBEeo1iszXfMOsa0zX3duP4cns+FMcXib2H+5w822FuJU4lIKCYCkkmDqOnapWeBeIH2Uus2bZQrVJNw2J+hOnpWjxTxU+67aqwrELhLzCXGHn0pLSnEykpzAgEHRUjaQT1ger4+vLvCMDW7YXLlup65QpK2zBBIVnHodFepNSPLV8xXontvH9vD8McLXmJYkE3dotdna3CmnyFpSFFMygKJ11Gsd6ucb22OfEmbnFLJtixKuUwi3UFNoB0gx+YjuNY02r1+GvuNezT3tDi0v8AuTr/ADc0K5hKlFU951mrKnffuB7N59wvr5dspS1GSVhxEk+cirMbYYraYtFvDnA4B4iU2laLNpSVAEH3lvUf6qotcKY05iisM9yUi7S2Xcji0pBQCBIJMESehrrV2zigOCtYapwN216pu7KVAAspJT4gd9APqac7d2z3GFpatLSt9izfLsEHJmU1CT56E/8A2rHDN9rTDjr3D2JM403g7jCRfORlbDiSDIkeKY286tYpwfjWFWLl7fWyEMNlIUoPoURJgaAzua92Lbne1oukSGLEOn1yZR/VWzxXF/wfi4SJKEO9Oraz/wCFGMuV4HwhjGNW5uLO3Qm3mA684EJURvHU+sR51FjvC+LYEhLl/bjkqVlS80sLQTvHl9RXUuGz8U4BYt8Luvdn/deQHUSC06NDtqNde8KmsfjfHbVHDTuC3ynxivKZzJcZVlWoFJKgqII0OvWrhXK5HcfelT4X/F9zSqLh1T2R64LcjT/jD/Qitbge7ub3A7hy7fcecF28gKcVJCQRA9BXkvZ1d41bYVcHDLCzfZ95la7i55cKyp022iNa0sDVxJgtq1Ys4bYXAvLl1Tbgu5AUQSQYGwymqy2r21bvuCbC0eKw281ZNrKDBAK2gY89adbhHC1zhOEMOXNxa3zi2k89QUWSEggJhI8J106biNZx7gcT3fDaLBq0wxptttpKbpN9qOWUkGCImUj71pjFuKbXDy9d4HY3LjbfMKmLwJJEb5IPnsfSg8v7VLK2tsYtrppASq8aUHwkfMUkQr11HrFeh9pa0u8IIcR8qrlognpor9a8dxDa4/xDh/7S3jduixQ1+GhDnyN5iNAdTrJnr+lbfEqOI8TwBbFzhdqw2tQvFNouCXG0jfwnzJJG418wM8OsTmvya9hr7KiBuMNdH2CqLKjbcI4eDo3dWltudnApv+af6POs3BlcUcK2yrJ6xtb1ltBdLabgBaEzBII3HUiOpPU1Nxc5xRcW6VP4bZtWVq6h55ti4DqzlOhOgMegq9iIxbHn/Q2eJMRusNxrC2bZ3Im7xBsOpgELQoFKh5fKDp1NXrllscTYe+EAOLtbhClAbgKaIn0k/c15PiYcR3rdviNxh1gycMdD6Fs3JXOyogjYwK0bPFsbu+IrO3ucMsWlotFXGZp9SvwllI6x4iUpAkikM3jiV7D7UnjfGboiQLW2aB9QSf6R96sYccOxLBL5vCrj3i3eVcJWok/O5KlDUDqusRjEOJH7zFl2WFYekh8MOF67IKVJQkCNIOhH1NYuBv8AEXBuCXynMNtHGWLkFzmvEKkhAGUJ0IMp1nvVYaOA4c1w3wgOIbF66VcKskPvW63E8pwwJkZZHXWZHnVv2i29tiXCCcRKMq2eW6yojUJWUgp+ygfUCqdhecUcNs2eH3WG2l21cvKatUIfhSCfFlJiIGu/Sdape0V/iF/DEe+W1mzh4dAcFq/zDn1gLJA/Qb79KDnWcdj96VLTumlUae+4OWw3wFjK7u1N0wLgZ2ErKSsQ3pI1GsH6V6fgzXh1oMti3U65cOWDKzmLQkgCdzBJ1865dhHEWK4OytjDrxTDa15yA2hUmAJ1BOwFWF8XY8u4ZuFYgous5g2rloEZozaBMGY60Ru4YCPZXjSHBChc+IEdZar3dwW1uPNMy1enCZTcRmCUSdMvedZ/tXHFY3iKrC6sjcn3a7dLrzeRIzKJBJmJGoG1WhxbjwfD/wAQVzAzyJ5SPkmYjLFEdOTaJTwW5hQW3nRgwJZzeMKyk5iO0jfuDVy6SDjOIuESBhaCD/mekT9a5H+1ONC6cuhfK5zjIYWrlo1QJhMZY6mnL4rx1zDRh6sRcNvlCCmEyUjoVRmI+u1FiMOq44hLruJC1SWr5u0aWt7cLaJdBSB00CzPp2FWLiRjGOLiE+5sQY0kF6uRr4sxxbrzy8QUVvtBp2W0EKQCqARlj8yvvRu+LMdu2UsvYm8WRlOQJSBIgiYGuo6zRqePk61dcppK8OuD+C9di1PflraVk/kB6pqCySGr24vHHG2VM2NvaqU4qEpUHXAoT6gR6iuVXHFGNXi0LuL5a1NuJeQShAhadjoKFzxHi15avtvXqlJecSp4ZEjOUxlOg6ZRt2qZ3axmsus3bVvaJxlV0yp1ly+t3MiTBJIZAP0UJ+lNxizcubS/tnnOYHsQtugGVGZmU/QA1yq74tx26acafxFxaHCkqHLQJKTI1CehAp/7ZcQqJUrElklQV/hN7jY/L5CtOeHUcdRcXgs3sOftV3NvinhKiShPhWClUAkGDBjvWF7Q0Lc4cdftHOU0LzJd2+QQt2YzAkTMx5EGYmvBN8SYy22623iDqEuvm4XASDzJBzTEjUDahi/EeL4wyhnEbxTzSDmSjKlImInQCeu/egycv8SaVKVdqVRQGlKaQoxRAmnAUKIoFS2oUQKAgTtRSZgHbqaAMEEdKKgJ02OtSWo4Kcqo6iiFeIp+lNWJAPXY0ietIXOC60RFA76bUqrM7FSFKKUUQdKVCDSoGx2o02aInprprQKaVCiKA0RQ60hQGiNqApCiwMwKbRigaBTRO1NpGiDNEGmxJp1AZpUJpUEdFJ70AaU0B9KQoU4UC60aVW7SxVchC84Qjm5FqI0bGXMVE9omggQjwZ1aCYBoKbKZJ0Hr5T/vWv8ABlpaaSt4Zyo5kITmUCFBPQ67g+gJExUfwyGFgrSpWQuBQTOaEpJg7QATr5GJOlFwyaVX7/DFWTXMU5mBcKB4I0ygzvpObbf+VUKEgaU0aadKIdSoA0aA0qbNKgEUKcKBoBThTTvRG1AaI0poNHpQaVjaWLtqHbu8NuoOKTlCMxUITB32Eq89NOpEl63h6LWGr9x98HRKWAlHeSZ17bb71kg60pouTielCgaQNEGlS60KAEdqA86dQPymqBNKhSqD/9k=" width="131" />
<br />
<i>Histórias extraordinárias</i><br />
Adaptação de Cláudia Ortiz. Coleção "Clássicos Adaptados Larousse". Escala/Larousse, 2005 (pelo francês).<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>“A carta roubada”</li>
<li>“A queda da casa de Usher”</li>
<li>“O gato preto”</li>
<li>“O barril de amontillado”</li>
<li>“A máscara da morte vermelha”</li>
<li>“Hop-frog”</li>
<li>“O escaravelho de ouro”
</li>
</ol>
<br />
<img height="200" src="http://www.terradosaber.com/capas/282/9788506058282.jpg" width="134" />
<br />
<i>Histórias extraordinárias</i><br />
Tradução de Antonio Carlos Vilela. Melhoramentos, 2011.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>"A máscara da morte vermelha"</li>
<li>"O coração revelador"</li>
<li>"O gato preto"</li>
<li>"O retrato oval"
</li>
</ol>
<br />
<img src="http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTi4ZWcnVJou9TjBSb34vq0WpiW3s7RX8rTeMzi6OSGJVijbq-v" />
<br />
<i>Histórias fantásticas</i><br />
Tradução de José Paulo Paes. Coleção "Para Gostar de Ler", 21. Ática, 1996.<br />
Contém: XX<br />
<br />
<img alt="Histórias para Não Dormir - Dez Contos de Terror" height="200" src="http://images.livrariasaraiva.com.br/imagem/imagem.dll?pro_id=2851424&L=125&qld=50&A=-1&PIM_Id=" width="128" />
<br />
<i>Histórias para não dormir: dez contos de terror</i><br />
Tradução de XX. Ática/Novo Continente, 2009.<br />
Contém: "O barril de amontillado".<br />
<br />
<img alt="Histórias para não dormir" height="200" src="http://www.universohq.com/quadrinhos/2010/imagens/ARX_HISTORIAS-PARA-NAO-DORMIR.jpg" width="135" />
<br />
<i>Histórias para não dormir</i><br />
Adaptação de Pedro Rodríguez. Saraiva/Arx, 2010.<br />
Contém: "O gato preto".<br />
<br />
<img height="137" src="http://escritoriodolivro.com.br/telas/poe_capa2.gif" width="200" />
<br />
<i>Homem da multidão, O</i><br />
Tradução de Dorothée de Bruchard. Edição trilíngue. Paraula, 1993.<br />
Contém também o original, a tradução de Baudelaire e excertos de Benjamin.<br />
<br />
<i>Horror: antologia</i><br />
Tradução de Luiza Lobo. Coleção "Trevo Negro", 16. Bruguera/Cedibra, 1971.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>"William Wilson"</li>
<li>"O homem das chusmas"</li>
<li>"O coração revelador"</li>
</ol>
<div>
<br /></div>
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small; text-indent: -24px;">Há lacunas, que serão preenchidas à medida que eu for compilando os dados faltantes. (Continua)</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small; text-indent: -24px;"><br /></span>denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-40209795971642341572012-02-05T17:36:00.000-02:002017-09-06T19:24:50.652-03:00poe contista em livro no brasil IV<br />
1944 foi o <i>annus mirabili</i> de Poe no Brasil. Foi quando a editora Globo, em sua coleção "Biblioteca dos Séculos", lançou em três volumes a tradução mais completa da obra de Poe no mundo. Esse admirável <i>tour de force </i>só veio a ser superado em 2011, quando foi lançada a tradução de toda a obra em Poe no Egito, em árabe.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<img height="400" src="https://imagens.estantevirtual.com.br/imagens/capas/53504007.jpg" width="272" />
</div>
<br />
Quando saiu o lançamento da Globo, trazia uma incorreção no título: dizia <i>Poesia e Prosa - Obras Completas</i>. Em1965, quando essa monumental obra de tradução foi licenciada para a Nova Aguilar - publicada num só volume, em papel bíblia - o título foi corrigido para <i>Ficção Completa, Poesia e Ensaios</i>.<br />
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<img height="400" src="https://www.sebodomessias.com.br/loja/imagens/produtos/produtos/555506_850.jpg" width="288" />
</div>
<br />
Na verdade, como <a href="http://eapoebrasil.blogspot.com/2011/10/von-kempelen-e-o-jogador-de-xadrez.html">comentei aqui</a>, para a ficção estar realmente completa, ficou faltando "Von Kempelen and His Discovery". Mas este é um detalhe de somenos.<br />
<br />
Na edição da Nova Aguilar de 1965 (que é a que tenho em mãos) há uma "Introdução Geral", composta de uma "Nota Editorial"; o estudo de Hervey Allen, "Vida e obra de Edgar Allan Poe"; uma "Breve cronologia"; o texto de Baudelaire sobre Poe, "O homem e a obra"; um texto de Oscar Mendes sobre a "Influência de Poe no estrangeiro"; e uma "Bibliografia".<br />
<br />
A divisão da obra é um pouco idiossincrática, em quatro seções: Conto; Impressões, Viagens e Aventuras; Poesia; Ensaios.<br />
<br />
A seção Conto é subdividida em: Contos Policiais; Contos de Terror, de Mistério e de Morte; Contos Filosóficos; Contos Humorísticos.<br />
<br />
A seção Impressões, Viagens e Aventuras vem subdividida em: Impressões Paisagísticas; Viagens Fantásticas; Aventuras Fabulosas.<br />
<br />
A seção Poesia vem dividida em: O Corvo; Outros Poemas.<br />
<br />
A seção Ensaios, por fim, vem corrida, sem subdivisões.<br />
<br />
Cada subseção vem precedida por uma "Nota preliminar".<br />
<br />
Os contos, como disse, estão praticamente completos, somando-se as seções "Conto" e "Impressões, Viagens e Aventuras", e não há por que reproduzi-los aqui. O cânone pode ser consultado <a href="http://www.eapoe.org/works/tales/index.htm">aqui</a>.<br />
<br />
Os poemas incluídos são, em tradução de Milton Amado:<br />
<div style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;">
</div>
<br />
<i>A Dream, Um sonho</i><br />
<i>A Paean, Hino triunfal</i><br />
<i>Alone, Só</i><br />
<i>An Enigma, Um enigma</i><br />
<i>Annabel Lee, Annabel Lee</i><br />
<i>Ballad, Balada Nupcial</i><br />
<i>Catholic Hymn, Hino *</i><br />
<i>Dreams, Sonhos</i><br />
<i>Eulalie, Eulália</i><br />
<i>Evening Star, Vésper</i><br />
<i>For Annie, Para Annie</i><br />
<i>Hymn in Honor of Harmodious and Aristogiton, Hino a Aristógiton e Harmódio* </i><br />
<i>Israfel, Israfel</i><br />
<i>Lenore, Lenora</i><br />
<i>Romance, Romance</i><br />
<i>Silence, Silêncio</i><br />
<i>Song, Canção</i><br />
<i>Sonnet to Science, Soneto à ciência</i><br />
<i>Tamerlane, Tamerlão</i><br />
<i>The Bells, Os sinos</i><br />
<i>The Coliseum, O Coliseu</i><br />
<i>The Conqueror Worm, O verme vencedor</i><br />
<i>“The Happiest Day”, “O dia mais feliz”</i><br />
<i>The Haunted Palace, O palácio assombrado</i><br />
<i>The Lake, O lago</i><br />
<i>The Raven, O Corvo</i><br />
<i>To F--s S. O--D, A F--s S. O--D</i><br />
<i>To Helen, A Helena</i><br />
<i>To Helen, Para Helena</i><br />
<i>To Isadore, A Isadora*</i><br />
<i>To M.L.S, A Marie-Louise Shew</i><br />
<i>To Marie Louise, A Marie-Louise Shew</i><br />
<i>To My Mother, A Minha mãe</i><br />
<i>Ulalume, Ulalume</i><br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">*atualmente esses dois poemas não são mais considerados integrantes do cânone poeano - <a href="http://www.eapoe.org/works/canon/poemsrjt.htm">veja-se aqui</a>. </span><br />
<br />
Cabe notar que a subseção "O corvo" inclui, além da tradução de Milton Amado, o original <i>The Raven</i>, as traduções de Machado de Assis, de Fernando Pessoa e de Gondin da Fonseca, além do ensaio "A filosofia da composição".<br />
<br />
Quanto à seção Ensaios, a edição de 1965 traz "Astória", "Excertos da 'Marginalia'", "Filosofia do Mobiliário" e "Criptografia" (estando "A filosofia da composição", como disse, na seção anterior, subseção "O corvo").<br />
<br />
<br />
<a href="http://bimg2.mlstatic.com/s_MLB_v_F_f_188518431_4532.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://bimg2.mlstatic.com/s_MLB_v_F_f_188518431_4532.jpg" width="134" /></a><br />
<br />
No volume <i>Poemas e ensaios</i>, que a Globo lançou em 1985, há mais cinco poemas: <i>Al Aaraaf</i>, <i>A cidade no mar</i>, <i>Um sonho num sonho</i>, <i>A Zante </i>e <i>O vale da inquietude</i>, sempre em tradução de Milton Amado.<br />
<br />
No volume de 1985, acima citado, temos ainda: "O princípio poético", "Análise racional do verso" e "Eureka", em tradução de Milton Amado e Oscar Mendes.<br />
<br />
<span style="font-family: "georgia" , serif; font-size: x-small; text-indent: -24px;">Há lacunas, que serão preenchidas à medida que eu for compilando os dados faltantes. (Continua)</span><br />
<span style="font-family: "georgia" , serif; font-size: x-small; text-indent: -24px;"><br /></span>denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-51615686918101000502012-02-05T15:13:00.001-02:002012-06-08T00:46:47.886-03:00poe contista em livro no brasil III<img height="200" src="data:image/jpeg;base64,/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wCEAAkGBhQSEBQUExQWFBQWFhgYGBcYFxgXHRgYGBgWFBYaGRYYHCoeGBskGRcXHy8hJCcpLCwsHB8xNTAqNSYrLCkBCQoKDgwOGg8PGiwfHyE1LCktLCksLCwsLCwuLCwsKS8pKSwpLyksLCwpKSksLCwpKSwsKSwsLCkpLCw0LCkpLP/AABEIALQAagMBIgACEQEDEQH/xAAcAAACAgMBAQAAAAAAAAAAAAAFBgMEAAIHAQj/xAA9EAACAQMCBAQDBAkDBAMAAAABAhEAAyEEEgUGMUETIlFhMnGBkaGxwQcUIyRCUnJzsiXR8BUWNWIzNPH/xAAZAQADAQEBAAAAAAAAAAAAAAABAgMEAAX/xAAoEQACAgICAAUDBQAAAAAAAAAAAQIRAyESMQQTIkFRBTJhQlJx4fD/2gAMAwEAAhEDEQA/AOj8kL+4acgASkwPmZo74dBeSD/p+m/tj8TWc6cTuWNG9y02xwyAHBgM4B6gjofSshrdudIOBK9iudW+abh8ENrQqvdZXebFwIot7lyLaqJb1BqS3zXqG2K9/ZYN28o1YRV8UIqm2BvGxNxLDdEGPnXaC8MjoUVm2ue3+c9Q2nsrZLNfPiOzeEGJS2SqeRNwh2xuGME4qxxHmu+7B9Oz+ENKl5gi2mYEsytIudQIgx6UbQPJkPBWtPDqvwTUNc01p3ZWdkUkplSSP4auijVk7oi21lSkV4RXcTuRGRUbp6VYrBboUHkRWx2rz9WHpVlbNewaeMRHIXuSR/p2l/tD8TV7jmtazp7lxENxwvkUAsSxwuB2kgn2mqXJX/j9N/aX86OgUqHk/UznI1Ostae5bujUG4r2LiuV3MULqLyg25EAg46waNcT5h3XNM1sXxaW6wvDwLolTbYrKFZYbo6U3V4HruIzy27aE7mTit28tpNGt8M+9mdbZRlVAQF/aBYl4x6AxVW1xHWXLtm5bVht0265ZKlVuOtwpcUEiA8Sy+uOxps1fGEW3cKFXZBJUH3A7fOo/wDuBB2ajwbHg5NVGNkXJ7XG0do3d287p3CD8bRIj0il/g+k19yLoukAXbpKu7SyqzqqeEUhZgebd0zTIOZLc9G+eK3XmKyYh5nGBI+Ujr9Jo8QcckW/T2KOg4pqP2EXdQ+oZj+s2nQhLa7WLEeQBIMbYJn3qfkjiF646C9euMxtk7W8T4sTuVrIUQPRz9abV4rbLQGn3GRPcbuk+1Wt4icge+PxocWI8qaao9216oqjf4uisqzO6YIz9MVJa14JjoabiyS3pF8VGWrZGkVE7ZNUiIBeSB/p+m/tL+dHKCclf+P039pfzo4DUUVn9zNTSvzM13awUgIB5obadpHfB3EmYAx9tGbvHLe/YGBMgde/pPrUGq8PJJ+eYOPcVaCpjRTXZzLiPMv6pcC+GQQNlzY0qwjcGgjB+4+1XrnHDdQG3KqQCOm4g5z6Usc4cSnUaorBCqApGY6KOw9entV/gd8PbB9DH2VXL7G/wD9bTCGr4ncKEEgTtAYAhiZE5n+WaF8X41+r2BaCmLhZiYXqAANs9IMSYqzqjLAdgJ+pMD8DStzWSLqAnATH1Zifl2+6pR7G+oSrHXyxz4A9y5Y8W/fuWV8os2/GW0HU7pMxvYAwIkdTRLWai7bQtD7QIwxII9zJn51zC3cJUMzCDI6yYEx+QirPDuYb1gFUc7HnfbgFCIg+UgjpOcVVOjwXsd+HcZIdTJifzzTtp9RIkHI//fzrknD9WHfy4HWCZI/3p+TiXhpuxISfaTAH4U80n0Lhk4PZ0DQNKA144yfnWnCLpaxbYxLIpx6kCt36n51nRobt2KnC+J+DwvTHubagff3pR4t+ldre6yiEOpMuYIMdoJmD0k+8Vd12rCaDRknC6Ysc/wDPSuW8bYvtuEyzCTn7I+/7BTQilFGuaSjY8cG55Otu3RcW3a2g3N4BEKImfWMZrbV8z3NOhU3BdF3c6mJwSOuYCkVzrh+ra3uAMb1KH69M/Opr2ofCuSdg2qCZCiSYHtJNaIKyLm3EIcb4hsR0G3zou/ElW3AsJOQcD5UY5Xu/uwJ/mb8aSrxkH/neaZeA3ttpQD7/AFLZ++pZts0eDlWQPcQ1QQM/SB9p6KPtocdAWAa4oZSC3mPWImIzPehnHdcXuC2OgYT7t0+6nZfDS2AzRAKkkqOnlMKckQPwoY+iX1HL5k1Fewg8U0LWgP5G6Hr7DJ9qr6TWbD0BHcHv7T6dMUwcT4taQXFtE3PEUDoNgER1mScdYxS9a0jMwCjLHA9fYE0X+DArrYVV1Q7hBwNvpMCfl1Jpq09/fbaM9Pshj+NJ1y1FlJkHMD0G6M+5M/ZR7ly6Sgz0MH5TI/OmiwSR3LgjA6e1GR4a/hUjnJ+dacIWNPaH/ov4Vs4yfnUdF0cf5i3fqmlCrvI01s7fWS3alfWcJLtkBesGQJzMBes5j2inTXiLOkJ76VPuLUD1FuXBABIzkxP16Tnvir44XBHouKkK6cJ37Rhesk4z6H1PpVziHLjbd1vzADp3j1HrRHX6EO0ZRVSWx1Jg/WPzq5/011UW3WAoGN5Ruxz0gj2NG4x7JeWtqjnT3YnFX+HXXTKiehgnvuxH1HSi3MXLsL4iLc/9/LuH9W5ZA95qDgfBbl9lAA2llmZXcoOQv82JwKjNrsgrhIj0+ju3LgIt3Lh3biFRiSZk5Ax+VFObtDqVbfejzD2BAPZlgFTPYiuu6Ow1u0dk5+FRELJ6KOiqB+ZpN4ly0XFzxUd7rHcBuER8gIII9yZArBh8YssnFKq7Glg1b2c7scIvMqv4bbGMBux70Y0PCrtojdEeqgOVxOAehOBj60SbiXgXAofZtUL4bMCAoUCIjv1r1dUGMhz8sRWvzoLuyL8Pk9qFziNy5vJdSsnEmcD37xTP+jq5bbUql2AjkCSMbh5lAMYJOPkajutuEbVfM+cEifkDV3lbi7pdayunF0naEtgOyqSwLNsLQPLuk47VyyxlpHSwyjuR3BarP1Pzqygqs/U/OjEBzbjfC3fQaF7fxLaCn5Fd35GpeYuTLem0/jC424FQQYgyFBz2g7jTby8qjh+n3CR4SYj27UH534gHtbTIQBi3rhST+EfWmxTlSRr5tSEc6NrigpDbg27Ilf4SDPQRHbr86Z+I6Q6jTKwMPsHvDqIYe/mFcw4HdukteBIuD4T6mPMCOhHQU5cg80NeuXbN3DGbiemI3r7+o+tHxEbVgU2nb9wVoOMoNSlq4z2WJILDsewB9z604azXhdErhmO9WRRG0iDBYIcHpE4GZHak/wDSNwHa/ir0PWO2cmmHlzwb2nsW737XyllLEEbtzYRQZkAemM1m4qSs5p8qL2m1125pzccpaRcFN7eVR8MnqSR+FLVnmW8NShQRp/MhTMMJ3MxJ6NLGPs71Z49q2LsqyqlltlVkSnYAg46HrOKHcWvj/p9rUIPiZx38pkgDPXoo/KoxxKEm4+5z12w1zNy7a1VsXF6xi4uY/rUfEvY9x1HcHmur0bWnKuu1h+eQQR1BGQe9NP6NeOML507SyXNzeu1olj7Ax9sV7zpes73tgEshGxhiAT50PquZHoSfWtS06ZOSUlyQC4TprzkeEGJ6YOPvMV0blOxxCxGE2yNwgEkem5RQ79Hdq2bQnDg7hnrn8hGKfNO/ntptbdJYxjauVJJPrkAdfsrnSYik2NFh9ygwRImD2qF+p+dWQKrP1PzpoisVdLxC7b0Wn2puUWEMhwDO0dQYkfI0B5lcuHV2Ck22Az1YgM8YztUH7aMHS7tLopbyi0u5S20MPDAyOrdRig3MPC5l1JEEuABu8xQ28ZAggwR0xT4ujT+pi7x3ThLenRLRsHbtJY/CABMkdSCSenevLXL3gIty0f29s77ZjLsuYb2IlTGINR8ycXxaLMUYglkUhiDI6xgGhdy9fFosltlTvEhoxk94z26d4rQ6rYkqrZ0nXKms0qXFHluIGAIyD/Ep9wQR9KpXuDHSWmOmVZnG7qoYZ2wQDkd+k471V5C1/wC43PFPhi3enIJhWVHGOsfEftNNYNy6CwUKsxLgiREh1jBExA75yK85RalRTzFxOfafUB7bM4k5LT5pPr0os/Bk1PDlt2wAQdrL0l18rQf4SQA2AZxU3/ahe44ZkWQCSs9SSTtHcTMg5k4xiiaaa1sbTW2J2qQTPwufMM+oifapZ5q1FdrZyakrFPlngX6ml+8ylWM20ByQoy0HvJjMCYpQ1rG4xI/ibaPfqfzp75yvtb06jLdFnqSWEj61U5b4ILZVzJNlS89t7CAD65j7KrCd+onlqMVFBnk3RouCBvQQSoYQff8AhJ+X306aAsrKrB2g7SxgnGZJxKmRBH1ilvlrTG1aJJh7k9x2MkktjrTNy/cJUSS0FhuOd3mPmnpB9sUW92Sj0HhULjJqYVA5yfnVF0AUbHLXj6bTliWUWbcIWgDyDsP96CvpDp96gMyk4sncdoHxBSQQZEQCYJwKe+XB+56f+zb/AMBQ/nDiQs20IQO5eApMfMxGe3pRxzfRWUvVYgcS0mla6lwxuKnaRkEdZjsfvqpr+Y7Fhdu1+xXckgN3IPTofp9aHc7aa611rqp4S3IYquBkRvXMwWBkx1FJ2ue7ui6SWAET3HbI6471ok9CTmdV/Rjqku+OTEC4CEjDBp2s3sNsBY7e9PPGtaFstmMe/wBK5P8AoY4js1j2yf8A5Ux/Uh3xn2LV1ji3EFUEGPqKzy7AnoUtJxIo251LA4U9IbIgntIwD60Gv6a+l0umFMkLbK4UyrGD1bOOvf1o2z7p7g9qD3tI1kO9x1CMZn4YHYT1Y9Pr86m8EXPmBZHFUi7rb9gWk8U79reJ1IYnBB2HMdfL09K20WpFzebeQ6gj1Ig4I7HER/vSTxbiPisI6KAq/If8NEOBa022UAYkT79zU3DitDzekPGnuFlTaYK4IMruVvNgwcgz9tN/DLR2ieo95+kwJx7Ur8IvW3JGwtM46T2z2P2imnh94yoIABXovmCkGIJGJj75qcdnIKCq7rk/OrIqs/U/OtkehCjwAxpLH9m3/gtRcQ4Sb8FisgysgkAekd6m4H/9Wx/at/4LRCalGTRWXZx79IGje3dtvtYSjKwIwQhHmXsFiZBP40n6li1sB0IABCsw7TnaT2mvo9kBPwzHcj7etKH6tc1nFbniKRpdGFVQyx4l9gHJkiWRRtMdJC1dZbWyUk2xc/R3yCV2ai6vh7TutyIdiQRvP8gAOB1PUwIlt4jwx2BUgMex6E+/oaZqr3Lf2/dU+bbCo6ETWWGtDzLtABJM9gJJjrSxb5cu6+9495HWyhVVQA7iGyBPTcQdxIwMCfTpXGtEXVpBMrBHUEQQfuNacqHwrCWWmEWFYiJBZgF9JA2j3o2wKNsWtL+jefEUqFgjwrkDbHWSituLQcyYxQj/ALfa28EHD7faZ9q64BUN7Rq3UdMj51GStDuIucu8HyT2GCfU+3rTVpdMqKFUAAdgI/CtNHpgiBR/wnJqwK6KpHMkFQt1OKmFRN1q8RCjwYfu1n+1b/wWqXMnFrmnW14SoXuXVtjfugbpz5c9qucIP7va/t2/8BQ3m1LbLYW54g3X0CG2QCrw0Ek9h7VnfRpglz2UtVzjd0zumqt2yRaNxDaZoaDt2ndkZ71s3M2ptLZu37dnwrzKv7Nn3JvypO7Bx1ig/D9boXs6m+4v3mW3tcXXDP4ZIA2ZgCe46EVun6uLiKP1zVCwFuC35XS1IDLu6biB2k0tv5NHlx/b/P8AXwXL/PNwJbOy2m+5eU3HNzw1FtignaJ3GjnL3F21FsswtyGIm2+9WGDPqvXoc0u6Aadjp009/UqbnjOrKVj4izi4jCJBMDH1qbT8T0+hN1FF25cN1Q5hZe46krEQAIEYAyaKbvYsoJqorY4GtdtL1znBVTc9i+ssqAbVJZmmAIbJx94rdOb7cuHt3rbJba7tdNpZF+IrnNNyRLy5fAwTWwpa1HOttGUGzqDvjYRbw8gN5c5we1THm5NwRLV65c2B2RUG62DkB5aAfajaA8cvgYhWUvtznZ8JLi73Lv4aoAA28ZKkMQF7dT3q/wAL4v4xdTbuWmQiQ6xM91YEq30NdYjhJK2gqKibqalWom6mqx6IsocLP7C1/Qn+IoZzYbYGne5dFtUvh5IZtxCt5Rt6Hv8ASinDsWbf9Cf4ihnNWgu3BYa0m82763Cu4LIUHufes76NUPvFF+Daa5odqaq34lkNvuAOAbbvO11jdtkjMHNXuE3IvuNFqLLm8qlkuJdEMigFlIGR1MGt+K8v6nUteum0ltmseEqBwxc7gSWYYwPwFX+W+H37Vwb7V0Lt2kvqvFUQMRbjGRHtSpbNUprj3f40BLfDW0YsNcuWbF6216BdYst5bkFmGwSnYAVtqeEi+hunUad2uahC3xG3IUqluPiJM94o/wAwaS7+taa7bsm8tsXNygqPiAA+Ix70Ivcval2u3xZCE3rLrZ3rJFskkkjyhjP3mur2Ap3tumR63goRRbvNpLSq6XmVFuLuRSUckZnqBUVjSabfql09+xtvWXCht4a3AJIDFcpAmOsesZvcZ4RqdU124LBt/sPDVXZNzMbiuTgkARPer97lAeFuLXbt1bLi2r3JCsyFfKMDqYog5pLbNUsW776FLd+0zafbcZZMsuwKCuMjofqKks6G5+sXtRo7tlxchbi3N0K6QMMv4UH4fyjf3b4Nq7bs2fCaRBdVAdGAPQ5Bph5L0F21p3F5Njted4wfig9icTNctiTqKdO/9ZTXk+4LGzfZuO103LguWyUYmMLHmSPUepq9yzy4+me4xZAHiLVveUWO43mZNHwtbKKdIzyySao3Wo261ItQs2TVorRApaA/srf9C/4irJfpWVlRLvszdWpNZWVwTFNbVlZQAzCaysrKJxtWA1lZRFN5qG9qCrKBGaysoik6XMxUL3DJ+dZWVWPQp//Z" width="117" />
<br />
<i>Dois inquéritos de Dupin</i><br />
Tradução de E. Jacy Monteiro. Paulinas, 1968.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>“Dois crimes na rua Morgue”</li>
<li>“A carta roubada”</li>
<li>“O escaravelho de ouro”</li>
</ol>
<i><br /></i><br />
<i>Duplo assassinato da rua Morgue, O e O mistério de Marie Roget</i><br />
Tradução anônima. Tecnoprint, 1954.<br />
Contém os dois contos do título.<br />
<br />
<br />
<i>Duplo assassinato na rua Morgue</i><br />
Tradução de Elias Davidovitch. Guanabara, c. 1940.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>"Duplo assassinato na rua Morgue"</li>
<li>"O escaravelho de ouro"</li>
<li>"A verdade sobre o caso do Sr. Valdemar"</li>
<li>"A carta roubada"</li>
</ol>
<div>
<i><br /></i><br />
<i>Duplo assassínio da rua Morgue, O; novelas de aventuras extraordinárias e fantásticas</i></div>
Tradução anônima. Coleção "Obras de Célebres Autores", 1. G. Costa, Rochera, 1925.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>"O duplo assassínio da rua Morgue"</li>
<li>"A carta roubada"</li>
<li>"O sistema do Doutor Breu e do Professor Pena"</li>
<li>"O gato preto"</li>
<li>"Colóquio entre Monos e Una"</li>
<li>"Hop-Frog"</li>
</ol>
<div>
<span style="font-size: x-small;">Esta edição parece apenas reproduzir a tradução pela H. Garnier, 1903.</span></div>
<div>
<br /></div>
<div>
<img height="200" src="http://www.libre.org.br/scripts/thumbnail.asp?Ori=2&imagem=9788572722681.JPG&width=150&height=300" width="142" /></div>
<i>Enterro prematuro, O</i><br />
Tradução de Andrea Mateus. Mercuryo Jovem, 2010.<br />
Contém apenas o conto do título.<br />
<br />
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLW0DAcsCR4TnmuruDJTLOomAqkrBocXX6G6Lgekr6_AXrqn0m6pDsspfCPAvz8ojMRQ38t7e0ulloSbT2IcTp_K-Xc94HlpPz71OSLu56ncA8cLTl3qcjxLAxaCr0PX_jbd6Il37R502g/s200/o_escaravelho_de_ouro.jpg" width="119" />
<br />
<i>Escaravelho de ouro & outras histórias, O</i><br />
Tradução de Rodrigo Breunig. L&PM, 2011.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>“Manuscrito encontrado numa garrafa"</li>
<li>"O encontro"</li>
<li>"Morella"</li>
<li>"A conversa de Eiros e Charmion"</li>
<li>"Uma descida para dentro do Maelström"</li>
<li>"O coração delator"</li>
<li>"O escaravelho de ouro"</li>
<li>"Um conto das Montanhas Escabrosas"</li>
<li>"O sepultamento prematuro"</li>
<li>"A caixa oblonga"</li>
<li>"Tu és o homem"</li>
<li>"O demônio da impulsividade"</li>
<li>“O mistério de Marie Rogêt” (tradução de Bianca Pasqualini)</li>
</ol>
<i><br /></i><br />
<i>Escaravelho de ouro, O</i><br />
Tradução de Nelson José de Camargo. Didática Paulista, 2002.<br />
Contém apenas o conto do título.
<br />
<br />
<img alt="Três Aventuras: a Volta ao Mundo em Oitenta Dias; o Escaravelho de Ouro; o Manuscrito de Phileas" height="200" src="http://imagens.extra.com.br/Control/ArquivoExibir.aspx?IdArquivo=5026812" width="200" />
<br />
"Escaravelho de ouro, O", in <i>Três aventuras</i><br />
Tradução de XXX. Atual, 2009<br />
<br />
<img height="200" src="http://www.sebodomessias.com.br/loja/imagens/produtos/produtos/383266_725.jpg" width="144" />
<br />
<i>Escaravelho de ouro, O, e Gato preto</i><br />
Adaptação de Rodrigo Espinosa Cabral. Coleção "Aventuras Grandiosas". Rideel, 2005.<br />
Contém os dois contos do título.<br />
<br />
<br />
<i>Escaravelho de ouro, O, e Os assassínios da rua Morgue</i><br />
Tradução de Álvaro Pinto de Aguiar. Melhoramentos, 1952.<br />
Contém os dois contos do título.
<br />
<br />
<img alt="Livro - O Escaravelho De Ouro E Outras Histórias - E.a. Poe" height="200" src="http://img2.mlstatic.com/s_MLB_v_O_f_203283841_609.jpg" width="132" />
<br />
<i>Escaravelho de ouro, O, e outras histórias</i><br />
Tradução de José Rubens Siqueira. Ática, 1993.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>"O escaravelho de ouro"</li>
<li>"O barril de Amontillado"</li>
<li>"Conversa com a múmia"</li>
<li>"Manuscrito encontrado numa garrafa"</li>
<li>"O gato negro"</li>
<li>"A máscara da Morte escarlate"</li>
<li>"A queda da Casa de Usher"</li>
</ol>
<img height="200" src="https://encrypted-tbn2.google.com/images?q=tbn:ANd9GcT3EBkvafSCiVhxOUKJrQMsSdTTKCUsiQ9YplT_oF5PReu_EvwN" width="134" />
<br />
<i>Fantasma da rua Morgue, O</i><br />
Tradução de Frederico dos Reys Coutinho. Vecchi, 1954.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>"O fantasma da rua Morgue"</li>
<li>"O mistério de Marie Roget"</li>
<li>"A carta roubada"</li>
<li>"A verdade sobre o caso do Sr. Valdemar"</li>
<li>"Revelação magnética"</li>
<li>"Metzengerstein"</li>
<li>"O gato preto"</li>
<li>"A máscara da morte rubra"</li>
<li>"O Diabo na torre de atalaia"</li>
<li>"O enterramento prematuro"</li>
<li>"A pipa de vinho amontillado"</li>
<li>"O demônio da perversidade"</li>
</ol>
<span style="font-size: x-small;">Alguns destes contos foram publicados em 1943 (ver </span><i style="font-size: small;">Mistério de Marie Roget</i><span style="font-size: x-small;">, </span><i style="font-size: small;">O</i><span style="font-size: x-small;">). Vale lembrar que em 1954 foi lançado com sucesso o filme </span><i style="font-size: small;">Phantom of Rue Morgue</i><span style="font-size: x-small;">, o que explica a mudança do nome do conto.</span><br />
<br />
<img height="200" src="https://encrypted-tbn3.google.com/images?q=tbn:ANd9GcQHufoy-bBGD1spUngZrnjDrbAR02XwpKCylTPaYTaw-6dgDF-vPQ" width="143" />
<br />
<i>Ficção completa, poesia & ensaios</i><br />
Tradução de Milton Amado e Oscar Mendes. Este é o título (mais correto) com que a Nova Aguilar lançou em 1965 a obra que fora publicada pela Globo em 1944. A listagem do conteúdo (66 contos, 34 poemas e 4 ensaios) merecerá um post à parte. <a href="http://eapoebrasil.blogspot.com/2012/02/poe-contista-em-livro-no-brasil-iv.html">Veja aqui</a>.<br />
<br />
<img alt="GATO PRETO, O" height="200" src="http://www.olivreiro.com.br//capas_livro/418/147x210/1692418.jpg" width="140" />
<br />
<i>Gato preto, O</i><br />
Tradução de Antonio Carlos Vilela. Série "Histórias Extraordinárias". Melhoramentos, 2006.<br />
Contém apenas o conto do título.
<br />
<br />
<img alt="O Gato Preto" height="200" src="http://images.livrariasaraiva.com.br/imagem/imagem.dll?pro_id=157684&L=125&qld=50&A=-1&PIM_Id=" width="133" />
<br />
<i>Gato preto, O</i><br />
Tradução de Bernardo Carvalho. Coleção "Cosac Pocket". Cosac Naify, 2004.<br />
Contém apenas o conto do título.<br />
<span style="font-size: x-small;">Vale notar que as ilustrações são de Oswaldo Goeldi (1920).</span><br />
<br />
<img height="200" src="http://www.sebodomessias.com.br/loja/imagens/produtos/produtos/437939_117.jpg" width="144" />
<br />
<i>Gato preto, O, e outras histórias</i><br />
Adaptação de Ricardo Gouveia. Coleção "Reencontro". Scipione, 2007.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>"O gato preto"</li>
<li>x</li>
</ol>
<img height="200" src="http://www.hedra.com.br/home/capa.php?livro_id=185" width="124" /><br />
<i>Gato preto, O, e outros contos</i><br />
Tradução de Guilherme Braga. Hedra, 2008.<br />
Contém:<br />
<ol>
<li>“O barril do amontillado”</li>
<li>“O gato preto”</li>
<li>“O baile da morte vermelha”</li>
<li>“O retrato oval”</li>
<li>“O demônio da obstinação”</li>
<li>“Descida ao Maelström”</li>
<li>“A queda da casa de Usher”</li>
</ol>
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small; text-indent: -24px;">Há lacunas, que serão preenchidas à medida que eu for compilando os dados faltantes. (Continua)</span>denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-83736288882042729702012-02-05T13:22:00.000-02:002016-01-14T22:21:43.118-02:00poe contista em livro no brasil II<img src="http://imagens.estantevirtual.com.br/imagens/capas/26102742.jpg" height="200" width="135" /><br />
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos & histórias<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de <span style="color: #cc0000;">Henry Dualibi</span>.
Germape, 2005 (<span style="color: #cc0000;">cópia de Tomé Santos Jr.</span>, Verbo, 1975)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém:</span></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">A camuflagem da morte escarlate</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">O poço e o pêndulo</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">O gato preto</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">O retrato oval</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">O pipo de "amontillado".</span></span></li>
</ol>
<div>
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small;">Traz ainda o poema "O corvo" na tradução de Machado de Assis. Esta mesma coletânea saiu em 2008 pela Cedic, sem menção ao tradutor.</span></div>
<ol>
</ol>
<img src="http://imagens.estantevirtual.com.br/imagens/capas/46413227.jpg" height="200" width="149" /><br />
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos aterrorizantes<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de FALTA. Coleção "Leitura Jovem". Leitura XXI, 2010.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém: X<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<img src="http://imagens.estantevirtual.com.br/imagens/capas/51356544.jpg" height="200" width="133" /></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos de amor e desamor<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Celina Portocarrero. Organização de Flávio Moreira da
Costa. Agir, 2010.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém: "Berenice".<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<img alt="Clique para ampliar a capa" src="http://imagens.estantevirtual.com.br/imagens/capas/51428501.jpg" height="200" width="136" /></div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos de Edgar Allan Poe</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de José Paulo Paes. Cultrix, 1985.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">Contém: XXX</span></span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"><br /></span></span>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjyRUyLpz6fEEMAWXioioa8I91-iR5L5YPn22VMWjtYe6kxdNtAhlvLpXn97XyipQkh5qn3jWmVNQZXIamhRSY1_YCNJsUKY4vGYeRhgc4tx7JEM_h67ztk1AN0ruF54gW7CK7EO_EYmsJ0/s1600/poe+janu%25C3%25A1rio.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: left;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjyRUyLpz6fEEMAWXioioa8I91-iR5L5YPn22VMWjtYe6kxdNtAhlvLpXn97XyipQkh5qn3jWmVNQZXIamhRSY1_YCNJsUKY4vGYeRhgc4tx7JEM_h67ztk1AN0ruF54gW7CK7EO_EYmsJ0/s200/poe+janu%25C3%25A1rio.jpg" width="150" /></a><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKOYeu36PioCWcpALvu_BTVo1ppa4Ldn4UEMmeGqoL2_bGtmDSyDLtsyDAz3dOyR-Qb9NG-3G6HPuXkEUxVFJ3tzFjGw1vSv-VXr3-90cfMGUfP433k16wUHumlyexlnToT_Fwzp1nAMvy/s1600/poe+januario.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKOYeu36PioCWcpALvu_BTVo1ppa4Ldn4UEMmeGqoL2_bGtmDSyDLtsyDAz3dOyR-Qb9NG-3G6HPuXkEUxVFJ3tzFjGw1vSv-VXr3-90cfMGUfP433k16wUHumlyexlnToT_Fwzp1nAMvy/s200/poe+januario.jpg" width="150" /></a></div>
<br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos de Edgard Poe</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Januário Leite. Colecção "Obras Primas - Anthologia Universal". Annuario do Brasil, </span><span style="font-family: Georgia, serif;">1926.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif;">Contém:</span><br />
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;">"Ligeia"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;">"A verdade sobre o caso do sr. Valdemar"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;">"A mascarada da morte vermelha"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;">"O gato preto"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;">"Berenice"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;">"O crime da rua Morgue"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;">"Leonor"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;">"O coração delator"</span></li>
</ol>
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos de horror</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Luiza Lobo. Coleção "Trevo Negro" 11. Bruguera, 1970.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém:</span><br />
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O gato preto"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"A máscara da peste vermelha"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O barril de amontillado"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O enterro prematuro"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O diabo no campanário"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"Um conto das Montanhas Escarpadas"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"Os crimes da Rua Morgue"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"A queda da casa de Usher"</span></span></li>
</ol>
<img src="http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQkufddpj0cnDQ_lvglYERa0m6vuvuCLUbBpTGMKmeiOBmgCGqH" height="200" width="139" /><br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos de Horror do século XIX</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Jorio Dauster. Companhia das Letras, 2005.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém: "Os fatos no caso do sr. Valdemar".</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<img src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiD3qj8GAFgCi_BROLfbjfiWqzINQI7ncJ7Ix3h8qsYfzYNNKWk9YtRSHM2v56m5LO-d4EaVbm-ej0qyWKhEWq1h1A8agyDQjgPodChc3RCXaWKJbV4dbc0K4PcHD2A9GfYKsMZLy23uXBf/s200/DSC01606.JPG" />
<br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos de imaginação e mistério</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Aurélio Lacerda. Coleção Verde. Pinguim, 1947.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém:</span><br />
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O escaravelho de ouro”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“A queda da casa de Usher”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O encontro combinado”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O retrato oval”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“A mascarada da morte escarlate”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O poço e o pêndulo”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O gato preto”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“Os assassínios na rue Morgue”</span></span></li>
</ol>
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos de imaginação e mysterio</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Januário Leite. Colecção XX. Annuario do Brasil, 1921.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small;">Esta coletânea de 1921 tinha sete contos, e foi reeditada com mais um conto em 1926. Ver <i>Contos de Edgard Poe</i>, acima. </span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span>
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos de mistério e imaginação</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Sandro Pivatto. Coleção Super Terror 1. Cedibra, 1972.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém: </span><br />
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“Metzengerstein”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“Toby Dammit”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“A caixa oblonga”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O escaravelho de ouro”</span></span></li>
</ol>
<img src="http://www.traca.com.br/util/thumbnail.php?id=415391&w=350&h=460&p=/capas/" height="200" width="134" /><br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos de mistério e morte</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de xxx. Coleção "Leitura Jovem" 2. Leitura XXI, 2003.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém: </span><br />
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O barril de amontillado"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">"O coração delator"</span></li>
</ol>
<img alt="Contos" src="http://www.telma.com.br/images/stories/bilingue/Contos.jpg" height="200" width="141" /><br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos de terror e mistério</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Adaptação de Telma Guimarães, edição bilíngue. Coleção Bi Clássicos. Editora do Brasil, 2008.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém:</span><br />
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"A caixa retangular"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O último pulo do sapo"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O gato preto"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"Os crimes da rua Morgue"</span></span></li>
</ol>
<img src="http://img.skoob.com.br/livros_new/2/52414/CONTOS_DO_TERROR_1254341862P.jpg" height="200" width="127" /><br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos do terror</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Annunziata Capasso de Filippis. Coleção "Econômicos Newton", v. 1. Newton Compton do Brasil, 1995.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém:</span><br />
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O gato preto”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“A queda da casa de Usher”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O enterro prematuro”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O coração denunciador”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“Uma descida ao Maelstrom”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O manuscrito encontrado numa garrafa”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O poço e o pêndulo”</span></span></li>
</ol>
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small;">por interposição do italiano, sem especificação.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small;"><br /></span>
<img src="http://img2.mlstatic.com/s_MLB_v_O_f_205535148_3042.jpg" height="200" width="135" />
<br />
<i style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos e novelas de língua estrangeira</i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"> v. II</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução, não consta. Seleção de </span><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">Yolanda Lhullier dos Santos e Nádia Santos. Edigraf, 1957.</span></span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">Contém: "Pequena conversa com uma múmia".</span></span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"><br /></span></span>
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgHMA-0T-pg8rS5gSQLMAor5iJDHl6EUqv5yi6bXlZpSBpzywO8G4FBw8L7hVW2pwJmL0WIYHT2dyvvx9OFeA4kq5jMdt0QReM2LQT8750biAvTXyAD-sOACLKLc0je2mwv3n80eBw_ges/s200/DSC01605.JPG" width="137" />
<br />
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos fantásticos</span></i><i><span style="font-family: Georgia, serif;"><o:p></o:p></span></i></div>
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução anônima. Série "O Livro de Bolso", vol. 2. A Bolsa do Livro, 1941.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém:</span><br />
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O gato preto"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O rei Peste"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"Pequena discussão com uma múmia"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O sistema do doutor Breu e do professor Pena"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"Colóquio entre Monos e Una"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"Colóquio entre Eiros e Charmion"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"Poder da palavra"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"A carta roubada"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"Duplo assassínio na rua Morgue"</span></span></li>
</ol>
<div>
<span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: Georgia, serif;">Embora anônima, esta tradução é idêntica a </span><i style="font-family: Georgia, serif;">Novellas extraordinarias</i><span style="font-family: Georgia, serif;">, H. Garnier, 1903.</span></span></div>
<br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos fantásticos</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Berenice Xavier. Nova Aguilar, 1965.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém: "William Wilson".</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"><br /></span></span>
<img src="http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQpkuHgrk_CVL-VEUxZDdcYv__jbWxcUhpezUErmLs1gpMtZh7Ozw" height="200" width="137" /><br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos fantásticos do século XIX</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Paulo Schiller. Companhia das Letras, 2004.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém: "O coração denunciador".</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"><br /></span></span>
<img src="http://www.imaeditorial.com/wp-content/uploads/2011/06/capacfantwebnova2.jpg" height="200" width="133" />
<br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos fantásticos: amor e sexo</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Organização e tradução de Bráulio Tavares. Imã, 2011.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém: "Ligeia".</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"><br /></span></span>
<img alt="CONTOS FANTASTICOS: NO LABIRINTO DE BORGES" src="http://imagens.travessa.com.br/livro/DT/78/78d89573-207c-4c62-bbe6-6b9ece195dd6.jpg" height="200" width="137" />
<br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos fantásticos: no labirinto de Borges</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Cristiana Serra. Casa da Palavra, 2005.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém: "A carta roubada".</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"><br /></span></span>
<img alt="CONTOS OBSCUROS DE EDGAR ALLAN POE" src="http://imagens.travessa.com.br/livro/DT/49/49f25abc-423c-4832-850e-6a85b580519c.jpg" height="200" width="136" />
<br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos obscuros de Edgar Allan Poe</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Seleção, tradução e posfácio de Bráulio Tavares. Casa da Palavra, 2011.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém:</span><br />
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“Metzengerstein”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“Morella”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“Sombra – Uma parábola”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“Silêncio – Uma fábula”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“Um conto das montanhas Fragosas”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“O Anjo do Bizarro”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">“Tu és o homem”</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 15px;">“A esfinge”</span></li>
</ol>
<div>
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: x-small;">Os outros oito contos nesta coletânea estão na tradução de Milton Amado e Oscar Mendes.</span></span></div>
<br />
<img src="http://imagens.estantevirtual.com.br/imagens/capas/23744333.jpg" height="200" width="144" /><br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contos
universais</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Márcia Pedreira. Coleção "Para Gostar de Ler" 11. Ática, 1988.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém: "O coração delator".</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span>
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Coração
delator, O</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução e adaptação teatral de Lúcio Cardoso. Teatro de Câmara, 1947.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span>
<img alt="O Coração Revelador - Série Histórias Extraordinárias" src="http://images.livrariasaraiva.com.br/imagem/imagem.dll?pro_id=1462007&L=125&qld=50&A=-1&PIM_Id=" height="200" width="135" /><br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Coração
revelador, O</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Antonio Carlos Vilela. Série "Histórias Extraordinárias". Melhoramentos, 2006.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém apenas o conto do título.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span>
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: x-small;">por interposição do espanhol, com especificação.</span></span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: x-small;"><br /></span></span>
<img height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqdJJb3HJP0ZZjiDf5F0vQ1UVGNFT5fwebxTKutCrkRpYorpa7o2uTQ2fW6NosF110ID7hsMJLZA2m5FTKOBl0zTmVirdYM55lDmfEMSLZz01kIpdjt5Z-lr56y4PX3wS8G3IcsCJGhnU/s200/saraiva,+tem+gato+preto.bmp" width="124" /><br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Crimes
da rua Morgue, Os, e outras histórias</span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Aldo della Nina. Saraiva, 1961.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém:</span><br />
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"A esfinge"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O poço e o pêndulo"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"Os crimes da rua Morgue"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O mistério de Marie Rogêt"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O coração revelador"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O gato preto"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O retrato oval"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"A máscara da morte rubra"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"A carta furtada"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"A queda da Casa dos Ushers"</span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;">"O escaravelho de ouro"</span></span></li>
</ol>
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small; text-indent: -24px;">Há lacunas, que serão preenchidas à medida que eu for compilando os dados faltantes. (Continua)</span>
<br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: x-small; text-indent: -24px;"><br /></span></div>
denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-91099996055303092332012-02-04T19:58:00.001-02:002012-02-11T20:30:02.056-02:00poe contista em livro no brasil IComeço a apresentar as traduções dos contos de Poe no Brasil, publicadas em livro. Segue abaixo a listagem em ordem alfabética,<br />
com título da obra, nome do tradutor, editora, ano da primeira edição, conteúdo do volume e, quando localizada, a respectiva capa.<br />
Não estão incluídas as republicações dos contos, mesmo que apareçam com outra antologização. O que interessa a este levantamento são as traduções em si, não suas várias edições. Eventualmente haverá alguma referência a reedições, quando for relevante.<br />
<br />
<img height="200" src="http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQ6iv51s0vEARtC3NlvdR9K96AYRF29yw-o4opdRWMklWwl-bqA" width="149" /><br />
<i><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">100 melhores contos de crime e mistério da literatura universal, Os </span></i><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">Tradução de Marcos Santarrita e Luiza Helena Martins Correia. </span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">Organização de Flávio Moreira da Costa. Ediouro, 2002. </span><br />
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">Contém:</span><br />
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">"Os assassinatos da rua Morgue" (MS)</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">"A carta furtada" (MS)</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">"Tu és o homem" (LHMC)</span></li>
</ol>
<div>
<i><span style="font-family: Georgia, serif;">11 de Allan Poe</span></i></div>
<div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif;">Seleção e adaptação de Clarice
Lispector. Coleção Calouro. Ediouro, 1975.</span><span style="font-family: Georgia, serif;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif;"><br /></span></div>
<div>
<ol>
</ol>
</div>
</div>
<div>
<img height="200" src="data:image/jpeg;base64,/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wBDAAkGBwgHBgkIBwgKCgkLDRYPDQwMDRsUFRAWIB0iIiAdHx8kKDQsJCYxJx8fLT0tMTU3Ojo6Iys/RD84QzQ5Ojf/2wBDAQoKCg0MDRoPDxo3JR8lNzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzc3Nzf/wAARCACuAHADASIAAhEBAxEB/8QAHAAAAQUBAQEAAAAAAAAAAAAABwECBAUGAwAI/8QARRAAAgEDAwIEAwMHCQYHAAAAAQIDAAQRBRIhMUEGE1FhInGBFJGhBxUjMkJi0RYkM1KCkrGy8DVDc8Hh8SU0U2NkdKL/xAAaAQACAwEBAAAAAAAAAAAAAAABAgADBAUG/8QAJBEAAgIBBQEBAAIDAAAAAAAAAAECEQMEEhMhMUFRBRVSYaH/2gAMAwEAAhEDEQA/ACfbwbRlyM9gO1SFPYVyUnaCOaz3jzUpdN8O3E8LFJRgRn94nA/Eg/Ss6ijR76aZ24rymgN/K/Xwf9osT8hTm8Y68efzhkjr8Kn/AJU+wXcg9CvbQQRQu8ET+IdcuRcXF4wsUbqY1xIfQcdPU/T1wTLeLyYljUkgDueTQcaD6OxHGcKuCTjiugHpSEZXDc15PWhRBc4pd2KQjJr2KlEFLmubybRkfWndKTHB469aDIItwABkcV0MisCCOoINVmob7SIyxjzOCQgODwCePfiuWj3E929xcPIxjbaEhJGI8bgcHrzgGh8I6LCEEoDjFVWuaSmsz28Fyha3iIlZWHwMc8A+vQHHy7ZBt4P1RXpZliXc7YUc0yIVV3pejWFq089vCqIMlmVR0ocpA/jXWxDZwCDSbaQhnVArPn0OOpx9ByeeKk69q1z4z1r8z6U5FjEwM8o5B5/EZ6ep9hmiFoOk22jWMdtaoFVRj+PPck8k090T0kabYQ6dapb26KqooUBRgADoB7VLUn0r1IelKSxwOa8Dg1hbnW9XsNP1LWHuori20+9kiltnhClolfBIcftAHOMc4rs+uXZ13UrOTVZreOCdEhSLTjMMMqnlgpxye+OKNC7kbNmPb8K8D05pgPHJzSjORxx86Aw/HvSE4xivV7tQII6LJgSKGXOcMMimhVTPloqg9doxmlLYFJnI6UGQ8WWOJmY7VQZJNCvx54rm1O6OiaOSxZtkjqcZP9UH19T25HrWs/KDqUuneGbiSBmR3TarL1UkhQfoWz9KGP5P4IZ/E9v5vOxHdRnq2MfgCT9KsiurA34v0K3g7QItD0qONQDK/wAbvj9Ykdf9dvrV688UcbSySxrGoO52YADHXJ7YqNrF4NP0+WZdplxshTcBvkbhV+pxWNtJrjTdI8QaLqYZZI7WS6hMsisXWQNu5HcOD9GFD0jZumvLdbb7SbiLyMbvN3jZj1z0p0UqTIskbK6MMqynIIrHXmoWN1+T68tLO7hlmi0va6xMGKHYBg46HPb1FT2160/MJGl3MNxdiKOKNEfI81hhQce/PyBoAsY/h/TIUnutQ1OeWwe4a6khmdFg8wtnLYUZAOOCccV2GlQHWLqS01u6huLorPJbxPEQRgKCAVJxgdc1R2c0tl4f13RL8kS2sEkkIdwzNG4JHPcgkjj1FTvCWn32n6rLbTu1xYLZJ9inPUoWztJ/dJ+7FEX6aC91jTbCYQ3t7BbyFchZZAuR6806XVbCCCKea7hWKY/on35EncYx171Q6tb3d14whWwuooHFgwZ5bUyjlxxjIGe/Wolvp8HhbWdOlu5iNNhsJYUupSFSOZpAzFuy7gOD04x3qBNSdZ00WBvjfQC0U7WmLjapzjBPbmn2Gq6fqLOtjdxTsgBYRtnbn1rA6tHJeReK9R0+GT7BdJaxwsqE/aJVb4pFAHIxgZ749q1/hy7luWmWS/F4VA5Fg9sF6+vX6dMe9SugpsuiPrSHhTxTsV4jIpGhij8WaN+eNDuLRSA7KdrEZ2ngg474IBx7GgvDaatoWqRyizn86FvhKxs0cnYgEDkEenPNfQsXK0yS3hd9zwxsT32jNPF0Bqyr8Pao+p2SPLaywvtyRKuCPY+/+uOlWu1Sc7VJ+VKEVF2qoCjoAMfhVazpLdXK3kpRIyqIgYpkED4uOuScfSlbG22WGxQOgpNq4xtGPlVNbaqF8qKPBaWQMxIPG/LY+g7/AOPNNOqXAWJ50jTcu8Dew2gkKue3fPPp60Nw3Ey1up1to/M8p5WJACxjLEmn20rzx73hkh5ICydcetQ7C6uLi6mVmiMUJKFgMMW45xngdevsa4W17FHpfmLJGZJ3ZlBbsz4HPbgijYOMuNvOe9LgHg/KqGfVrhFV4yjhA7NGF5ZQ+0YPyDHPtS/nS6KOpeCOUhNm1S/65wO/brnvQ3IbiZfYx2pRzVNDqF7cTJHFHH8T43MD8IwxOff9Xj97HaroDA5o2K47ROlNJNKaaelBijk7U+kRcYHtSkHp+NFEGEnccdB3ppVSRlRx046U8gDpTCcUSWeYe3FCub8ql6kjxnR7YgMV4uG5wcelFMknp1oA+L7XTLXVvL0x5CTGrzgkFVdlDYU9e+T6ZoxSYkpM3dj+U6xa1DXqi2nZjmJIZJR892QOlXmieLtO1lxHZahZiU8eVLE8b/3WPP0oV6L4Q1XW9Mlv9OWGRI3KeWZMOxHoMe/c1QFQ/wALr0PKuuOfcHvTbV8Bvf0+j0t7pZpJVa2LyYBJjboOn7XvUmzkeSBXkC+YCQSvTgkcd+1AIeLtej0v83LqMqwj9oD48f1d/XH40ZfArPJ4S0lpWZpDbqWZ2ySe5JPX50rVIZStl8AAegFOpCuR2pwFAYTbmucmQQAM+vtXYnHA6mufPPX3pWQZczm3tJplUMYo2faTjOATiopnvg4Upbgn99v4V0vhnTrvj/cSf5TUloshTjJHT24okohbr087bb+838KoW8W2668dHEkDTqrtI4DlE2ruIJx1xn7sda1TRttfHLY4BoOeHPDusaxqesX6RxxXSK6rLIDGFmkAPC8/sMwwehIB5zTLsR9eG+8PeJY/EQuDpphYQMAd6yLuBHDAEdDz91A/UJ2nvriSY/Gztn6cYos/kf02e10fUJ5owgluygDZDKUAVgQenIP40Jbhf5zNzj9K/wDjTxXYr7R0s72+0uaOe0mmtpRh1KOVDY6cdCKdZTwfnRbrUo5J4WkaaaOM4Lsctj2BOPp0qwsUW8sokvwJQDJFCS5UqAoPGOuC2cdOea5vpMJnjtoJZ3mllEUcSx7iWIGAD68/Qcml3K6LOCXHyfDrCunXt1oVtp0EgvWuF+1E/qnLjCgHOcDOTRpN1Lp9hNcSNbJaxvIclWzjecDA79uKx3hjwJ+Y763vNUYzXq5aIQMQsbEclf6zAE8EcjkZxUrxldOILPT2kLhXllc8Asd7AEgf2vrQm6Vj6bFyZFD9Hnx7ejJXTrbGeMynOPoKYfyg3/ONOtT6DzW5/Cssx71zPTcf1uwPasfLI9Av4/T/AFBE8PeI7jWjJF/Nre6QFjEVZgVz1ByM9s+ma0NpJJJG3nBN6SMjbM4OD15oR6VctZahbXaHBhlDH3XoR9xNFuz6T/8AGeroSconI1mnWDJS8Z69/wBmXZ/+PIf/AMmk1TWLDR7dJtQmMYc7VAUszHHQAU3VnaPRb54xl1tZSo9TsNArWde1TWrqN9XucvEWCRIoVYzwCMdvnntVj8M0IqUu/Aiax4yutT32mhwyRh8KsgOZXOegUdB7/Pp1p3iDV30a1XR9OM0E4AlurkvuZiwyfiPJJOOfbArOWkd74W06PVppYEubhAlvCHDOquATIV+mMDPXJ9KrLfUIrq43XQnkMjgu27LyA9Rk98cfdVblJKjoY8WGUr+L/rDB4WRh4fsRJGY38sZznL/vHPOT1OfWgLdWDC7uAZFGJnHT9419D2E8NxY289t/QyRq0ef6uOKAuoHGpXnGf08nH9o1qxK/TjaiVdobZTNa25tpcSwF942sUZTwDg4PoOMdquvDut6bpmrpqF1azutvGy20UYU4dj8cjMSMsQAB6VV2Ol3eoOiQRkl/1RjJP09PfpVj/JK/bTkv4kaS2kjEiSKA67SMhvhJOMc5xV3HGylZp1Xw1s/5SNKmjKPYX2OCCNgII6Ec8HNRPEzLe6XpWrwoywz+YuG6gsxZQfoGrB3FtJbNtlAHGQRyGrZ6l4mtdP8AAdlpf2aSa5ntv2oz5cYyfi3HgsD0AqnNhW2kadJqXDKp/hnbi5jidDITtJ6Y60sMyXC5VgSOGx2NUVtKtyoM1xFEVcII9/xuOOQp4+dS7Ky1O4Y3FjY3MlurnNw0ZWFB3Jb0HfGaxvC/Dux/kY3ufho9Hs21DUba1iUsZHGeOAo/WP3Z/CivaDCzD/3moeeD7mayRrqNree1Zis13BC+/ap52bjjaCOuMntmt5pV0l5avcxq6pJIzKHXacfKrIwcF2c/V6lZ8lrxD9Y2No1/5mdhtZd2OuNhzQ80mTwHpMT28WnTz79u4XEBmIx0xnOPpRA1k/8AgWof/Um/yGhJaoswAhyicALGMuxPQUuTJsRm+kzx5NpOtBb7S7W5GoHZGxf4ECAHHHr0HGPwqv8ADmjWNpcW97rtxJKmMvZpb9TzhS+/kDPpzVrFpWwedKIoQOVMrliP+Q++uySW9jE0yPDPcscAr2HYD0qh6l/EFX+mzt/FVgIkEVneIiqAqGFVwB0GCaF0NqLzUrmd/hiM7tg4yfiPGKspNRvJH+GQKPRRis5OXS7kdWIk3k7gec5rbo8kpSe4zapWugn+HbW2PhzU5ZLkW7SkxvMFyYkAXjHpyTj3+VR/DPieSxlgtNYniS0MIRGYBPJKjPJxg54HbtjvWKh1+5itmtmJMUjK8qjgOR0J/DPyHpU+x8UW2lmdhZnUFdAEF0igFgcqT1xjJHHrW2UU7b7szxm1SXVEjxktmlxdrbFTE7K8IHGNyq2B7cn5CqrVNfsL/wAMWOiPqE9pJaSb3kS0Lh+GGD+kAI+IH6dKrL29ur24lub2QNPM5ZsDhMnOB7dPuqjnX9M59WIpMjtIbElubLWzh0aIsJddvdjjDiPTQpODnqZT/hV/o8fhO+mjsrzU9auo8fBHdypDCMduvHy96qPCuj2Oui6s5b37LqHElu7KWUqAS4IzzxzxyO+eBXS78Mahot/A82Li3csBNbq52kLnDgqCpwc89RzVPppirdBX0PSLewszDa2bzWrBwsfmJ5ZViCQRuIb5n1PrV1YHdHNuh8s+c3wZHA4x04oSaNq15olx9osmyg5khYnY49wOh9D1H4UW7F/MSSQKV3PuwRyMgdaScaLnDa+xmrrnRdQ+LI+yy8f2DQrtbQs6xKyfaH4VVPEQHIPA/H3oq6rg6Lf+9rL/AJDQ8uL6OygjttPcMRkyPwST65x1rHqG+kiEDU0T7QCbgzSAYbjhT7VFC9z/AN6k3UKRlJIuYpRkfunPK/T/AF7ybXTZrlC0aZGM1S6xqmT0jXV3HMYUh08QrHEFaWNGwzZ6lvl2NQn8Na3NK8sel3LI53KwXgj1qdIksJeDzHWNiCyZ4JHTPr1op2UqW+hxTOcLHbByT0AC5P8AhWrTZEm6Kp493oELrT7u2laGe3eOVDhkPUZrgbWcYbymJ/ZHH31b+DtLvfGGo3d60n83jLPISx+KRhkIB265J7CrZ49MsdSOmatFcyak0RkjtoT8KjaSCzD1wenTHNaHnmn4acek0zjcpOzIC0nx/QN71UzApNIGGCGIxW2eMhQ4DFM4LjkAkZHPuAaxmogjULg87d5oY80snqG1ehx6eKlB2SNA1WXRNattShjEjQE5jJwHBUgj8at7jxPrmpXd0dPYWVncKY2toVGwDHc4yScYzxxgDFUMFrNOA8SbucEKf1fnWkihSGMIm7A9eT8s1ao9mfFjbdsr4dTCQwy3qR+TNnAhlBdccEMvVaN3h+/h1LTlvbZZFhnYvGJU2ttIGDj360KND8MyX1zIun2pcvkPLIDsAHUA4x36UYrNAnmqMYEmOPkKTI+h53fY+cD7HMMf7tuPpQoSyu8f+UuPpE38KLaU8E7u33VnlDeKCI2V8QoNrc7V6DyG4z17VcafdX9rCYxZT4/4DfwokbhjrXgffmq56eMlTCnXgJrm3vZpi5s7jnn+hb+FQ/E/jWfU9PGh6dH5NqU8qeaTBaQAYIx+yP8AtxRmc7Vyc57e9AG4tTvcsF+Niwwehz600YLF4XYcTyN/6LH8nVjq97NqUGl3Zs7V4QJz+/uGMHBw2A3Pp9MbB59Y8M3NvLqAFzZFtjvzJsUkZwSM5744z0wayvhbW7/w/NIsMMJjmwXic4GR345B5/6VZ674hutcEUcsS28EZ3CONydzY6k8e/31Y8qSLY6HJOa66O2r6o/iG5tdP061+yxNLhVIUM7njcQOMAZPWsdr/h3Uxrl8tjpV7JapMyRMlu7KwHHBA55H31rfDF/ZaZqa3V+r7UjYIyRl9jHvgc9Mjj1ohaPcxXNitxC4aJ3kZGwRkF2x16VMUvoNdjcJKCXSA/baXc2FpGp0+7gLDJEsDAk98nFWOmaO1+kwaZreddpjDxsVkHccDII455+XeiJqwnNrdy2gk88yKo8rh9oXsfmT99Uvg9dZfR5vz59q+0iNiDcEkqwJK4z2wB9c1fv6MvI/Cx8N2tvo2nCFhIZ2YvK6QSfE2eOo7AAdulW1o29ZXwwDSEjepUngDoakK+UDLzu5H1prtxycmqmwDkNISQxye3FRLbUI2wuxgT7cV1knU3Crt5K5BofAnUuR24rorcVF8wn51zjvd03l7eF5Y/4VLJROYnBJ5PYUGI4pAB8D5Ht0oxR3CyZwD9ae7gYyKEoKRo0+oeBul6B0wyf+m39007yZQP6N/wC4aLhuUU7SGz8hXjPgZwar4ka/7Of+II/Kkxgxv9UNauw1O4tNDsbSBpI3CbmZUG8lnYKi54BOCcnsK1Ul7tJG3NZzxEPtAN7HkbFAkGdpwpyrKecMDnHGOaKjsXRXLUvUNKSHW+q2o0iZLm7R7sTMcG4G7rjO4AA4/wClN0nWrKOKfz50U+X8LvOG3ZH6oH0rIfnf9KXDzN8ZO4hVPbsOM9aat2dhVWlxsweQPi249KnI/B1ooN3ZpvB3iS7nuI7G/cSsyAJIQNwIGcHHtWyBwDk80O/CNqVuBqDFT5fwxp7kdSflWofXUU7WhYt06ijBtrsz6yMI5Kgj/9k=" width="128" /> </div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">7 de Allan Poe</span></i><i><span style="font-family: Georgia, serif;"><o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Seleção e adaptação de Clarice
Lispector. Ediouro, 1974. Em 1975, a Ediouro, na mesma coleção, lançou <i>11 de Poe</i>, também em seleção e adaptação de Clarice Lispector. Em c. 1985, esses dezoito contos foram reunidos e publicados com o título de <i>Histórias extraordinárias de Allan Poe</i>, primeiro na Coleção "Elefante" e depois em outras.</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span><br />
<img alt="Histórias Extraordinárias De Allan Poe / Trad. C. Lispector" height="200" src="http://img2.mlstatic.com/s_MLB_v_O_f_217731453_1107.jpg" width="170" />
<br />
<br />
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">São eles:</span><br />
<ol>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“O gato preto”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“A máscara da morte rubra”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“O caso do Valdemar”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“Manuscrito encontrado numa garrafa”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“Enterro prematuro”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“Os crimes da rua Morgue”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“A queda da casa de Usher”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“Os dentes de Berenice”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“Nunca aposte sua cabeça com o diabo”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“O duque de l’Omelette”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“William Wilson”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“O retrato oval”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“O coração denunciador”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“O diabo no campanário”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“O barril de amontillado”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“Metzengerstein”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“Ligéia”</span></span></li>
<li><span style="font-size: 15px;"><span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;">“Deus (revelação magnética)”</span></span></li>
</ol>
</div>
<div>
<div>
<ol>
</ol>
</div>
<div>
<img height="200" src="http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSyydYDsYrDtlK_wv5BX2EUGeijSs7eIgZzPAoGCd4ROlq0oqpsfw" width="149" /></div>
<div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif;">América: Clássicos do conto norte-americano</span></i><i><span style="font-family: Georgia, serif;"><o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif;">Tradução de Celso M. Paciornik.
Iluminuras, 2001</span><span style="font-family: Georgia, serif;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif;">Contém: "</span><span style="font-family: Georgia, serif; text-indent: -18pt;"><span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"> </span></span><span style="font-family: Georgia, serif; text-indent: -18pt;">O gato preto".</span><br />
<span style="font-family: Georgia, serif; text-indent: -18pt;"><br /></span><br />
<img height="200" src="http://www.traca.com.br/util/thumbnail.php?id=463524&w=350&h=460&p=/capas/" width="133" /></div>
</div>
<div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><i><span style="font-size: 11pt;">Antologia de contos de Edgar Allan Poe</span></i><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: 11pt;">Seleção e tradução de Brenno Silveira.
Civilização Brasileira, 1959.</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: 11pt;">Contém:</span><span style="font-family: Georgia, serif;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<ol>
<li><span style="background-color: #882222; color: #ddbb99; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px; text-align: left;">“A queda da casa de Usher” </span></li>
<li><span style="background-color: #882222; color: #ddbb99; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px; text-align: left;">“O barril de amontilhado” </span></li>
<li><span style="background-color: #882222; color: #ddbb99; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px; text-align: left;">“O gato preto” </span></li>
<li><span style="background-color: #882222; color: #ddbb99; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px; text-align: left;">“Berenice” </span></li>
<li><span style="background-color: #882222; color: #ddbb99; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px; text-align: left;">“Manuscrito encontrado numa garrafa”</span></li>
<li><span style="background-color: #882222; color: #ddbb99; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px; text-align: left;">“Os crimes da rua Morgue” </span></li>
<li><span style="background-color: #882222; color: #ddbb99; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px; text-align: left;">“O mistério de Marie Rogêt” </span></li>
<li><span style="background-color: #882222; color: #ddbb99; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px; text-align: left;">“A carta roubada” </span></li>
<li><span style="background-color: #882222; color: #ddbb99; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px; text-align: left;">“Metzengerstein” </span></li>
<li><span style="background-color: #882222; color: #ddbb99; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px; text-align: left;">“O Duque de l'Omelette”</span></li>
<li><span style="background-color: #882222; color: #ddbb99; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px; text-align: left;">“O poço e o pêndulo”</span></li>
</ol>
<br />
<div class="MsoNormal">
<img alt="OS ASSASSINATOS DA RUA MORGUE E A CARTA ROUBADA" height="200" src="http://www.imagoeditora.com.br/images/capas/FI-082.gif" width="127" />
</div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Assassinatos da rua Morgue, Os, e A carta roubada</span></i><i><span style="font-family: Georgia, serif;"><o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Isa Mara Lando. Edição
bilíngue. Imago/Alumni, 1999.</span><span style="font-family: Georgia, serif;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém os contos do título.</span><span style="font-family: Georgia, serif;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div>
<span style="font-family: Georgia, serif;"><br /></span></div>
<div>
<img height="200" src="http://www.sebodomessias.com.br/loja/imagens/produtos/produtos/60250_137.jpg" width="144" />
</div>
<div>
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Assassinatos da rua Morgue, Os, e O escaravelho de
Ouro</span></i><br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Adaptação de Ricardo Gouveia. Série "Reencontro". Scipione,
1988.</span><span style="font-family: Georgia, serif;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém os contos do título.</span><span style="font-family: Georgia, serif;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<img height="200" src="http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcT45ZP-BE1-O2Z_MWw2CbuE3f2KHpitV93YmB1pbQQbtq1eiyo0" width="117" /></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Assassinatos na rua Morgue e outras histórias<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de William Lagos. L&PM,
2002.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém:</span></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">“O demônio da perversidade”</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">“Hop-Frog ou os oito orangotangos
acorrentados”</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;"><span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"> </span></span><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">“Os fatos que envolveram o caso de Mr.
Valdemar”</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;"><span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"> </span></span><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">“O gato preto”</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;"><span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"> </span></span><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">“Nunca aposte sua cabeça com o Diabo”</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;"><span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman';"> </span></span><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">“Assassinatos na rua Morgue”</span></li>
</ol>
<img height="200" src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRbdOm6H67bRmsNnygOPmsen5FIPpAiC0hiN49iySP8ygalfShY" width="153" /><br />
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Assassinatos na rua Morgue, Os, A carta roubada<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Ana Maria M. Tatsumi e Erline T. V. dos Santos. Paz e
Terra, 1996.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém os contos do título.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<img height="200" src="http://www.sebodomessias.com.br/loja/imagens/produtos/produtos/146394_997.jpg" width="144" />
</div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Assassínios da rua Morgue, Os, e outros contos <o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Álvaro Pinto de Aguiar e Raul de Polillo. Boa Leitura,
1960.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém:</span></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"Os assassínios da rua Morgue" (APA)</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"O mistério de Maria Roget" (RP?)</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"O escaravelho de ouro" (APA)</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"A carta furtada" (RP?)</span></li>
</ol>
<div style="text-indent: -24px;">
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"> </span><span style="font-size: x-small;"> aqui em sua edição brochura:</span></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle">
<img height="200" src="http://user.img.todaoferta.uol.com.br/B/J/NP/HJ24UL/hugePhoto_0.jpg#1" width="200" />
</div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle">
<span style="font-size: x-small;">Os dois contos com identificação inequívoca de Álvaro Pinto de Aguiar (APA) foram publicados originalmente pela Melhoramentos, em 1952. Por inferência, considero os outros dois como traduções de Raul de Polillo. Esta coletânea da Boa Leitura foi reeditada em 1965 pela Tecnoprint (Ediouro) com o título de <i>Os mais brilhantes contos de Edgar Allan Poe</i>.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle">
<span style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: x-small;"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Aventuras de Arthur Gordon Pym, As</span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Falta. Guanabara, c. 1944.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém a narrativa do título.</span></div>
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span></i><br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEix3rJWtqv_TaXCx32szOcSTcULjoKOrVChirs_HX0mSfrbZXmrdfVtOW6xbLfALZ265TCYvFYcQwBPaEEqo5rqDQfQ5WSzM8qt8iXHlDayi2zMCXO8azypfAiC1RKvouaymKmmvYP88e2I/s1600/DSC01595.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; display: inline !important; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEix3rJWtqv_TaXCx32szOcSTcULjoKOrVChirs_HX0mSfrbZXmrdfVtOW6xbLfALZ265TCYvFYcQwBPaEEqo5rqDQfQ5WSzM8qt8iXHlDayi2zMCXO8azypfAiC1RKvouaymKmmvYP88e2I/s200/DSC01595.JPG" width="145" /></a><br />
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Aventuras de Artur Gordon Pym</span></i><br />
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle">
</div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Anônimo. Série "O Livro de Bolso", vol. 12. A Bolsa do Livro, 1942.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém a narrativa do título.</span></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<img height="200" src="http://imagens.estantevirtual.com.br/imagens/capas/56987666.jpg" width="135" /></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Aventuras de Artur Gordon Pym<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução e ensaio bibliográfico de Eloy Pontes. Coleção "A Nação", vol. 10. Pongetti,
1944.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém a narrativa do título.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<img height="200" src="http://imagens.estantevirtual.com.br/imagens/capas/43002860.jpg" width="152" /></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Aventuras de Arthur Gordon Pym<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Anônimo. Clube do Livro, 1946.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém a narrativa do título.</span></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Aventuras de Hans, As</span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de </span><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Léa
Passalacqua. Maltese Norma, 1992.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém apenas o conto do título.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<img height="200" src="http://imagens.estantevirtual.com.br/imagens/capas/26913003.jpg" width="140" /></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Barril de amontillado, O, e O demônio da
perversidade<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Adaptação de Rodrigo Espinosa Cabral. Coleção "Aventuras Grandiosas". Rideel, 2003.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém os dois contos do título.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<img alt="Livros - A Carta Roubada - Edgar Allan Poe (8564422069)" height="200" src="http://static8.shopping.achecerto.com.br/cache/img/product/1856442206.jpg" width="200" />
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Carta roubada, A<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Ana Beatriz Guerra</span><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">.
Mr. Bens, 2011.</span><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém apenas o conto do título.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<img height="200" src="http://imagens.estantevirtual.com.br/imagens/capas/50293547.jpg" width="140" /></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Carta roubada, A<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Adaptação de Ana Carolina Vieira Rodrigues. Coleção "Aventuras Grandiosas". Rideel, 2009.</span><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém apenas o conto do título.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<img alt="A Carta Roubada" src="http://images.livrariasaraiva.com.br/imagem/imagem.dll?pro_id=3421252&L=125&qld=50&A=-1&PIM_Id=" />
</div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Carta roubada, A<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de Luciano Vieira Machado e Elisa Zanetti (da adaptação de Rosa Moya). Panda Books,
2011.</span><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém apenas o conto do título.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<img height="200" src="http://imagens.estantevirtual.com.br/imagens/capas/55642563.jpg" width="120" />
</div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<i><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Carta roubada, A, e outras histórias de crime e
mistério<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Tradução de William Lagos. L&PM, 2003.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt;">Contém:</span></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<ol>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"A carta roubada"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"Metzengerstein"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"Berenice"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"Ligéia"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"A
queda da Casa de Usher"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"William
Wilson"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"O
retrato ovalado"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"A
máscara da Morte Rubra"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"O
barril de amontillado"</span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, serif; font-size: 11pt; text-indent: -18pt;">"O
poço e o pêndulo"</span></li>
</ol>
<div style="text-indent: -24px;">
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: x-small;">Há lacunas, que serão preenchidas à medida que eu for compilando os dados faltantes. (Continua)</span></span></div>
</div>
</div>
<div style="text-indent: -24px;">
<span style="font-family: Georgia, serif;"><span style="font-size: 15px;"><br /></span></span></div>denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-91360793479672572972012-02-03T00:23:00.000-02:002012-03-04T14:21:38.854-03:00o poe beardsleyano<br />
<div style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;">
<img src="http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTN4zrvr69PJBmQg_BfNW2jO0RaG7FDgKczZdPtb6SOQpLngJcW_Q" />
</div>
<br />
Não sou a maior fã do esteticismo de Aubrey Beardsley. Quando ele morreu (jovem, com 26 anos, em 1898), suas ilustrações de Poe eram inéditas. Foram impressas apenas em 1925.<br />
<br />
<span style="text-align: center;">Se a mais conhecida é </span><i style="text-align: center;">O gato preto,</i><br />
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
creio que em <i>A Mascarada da morte vermelha </i>vê-se o Beardsley mais celebrado, o decadentista <i>par excellence</i>:</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<img height="400" src="http://ebooks.adelaide.edu.au/p/poe/edgar_allan/masque_of_the_red_death/masque1.jpg" width="306" />
</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
De minha parte, prefiro o traço relativamente despojado de <i>A queda da casa de Usher</i>. É de uma sofisticação bárbara, que me incomoda um pouco em sua artificialidade, mas <i>quand même </i>tem alguns aspectos interessantes:</div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://www.myaudioschool.com/wp-content/uploads/2010/03/Poe-The-Fall-of-the-House-of-Usher-illustrated-by-Aubrey-Beardsley-public-domain.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://www.myaudioschool.com/wp-content/uploads/2010/03/Poe-The-Fall-of-the-House-of-Usher-illustrated-by-Aubrey-Beardsley-public-domain.jpg" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-68718832576411133982012-02-01T21:13:00.001-02:002017-09-06T19:26:13.190-03:00poe em magazines III<br />
No <i>Índice</i> de Ruby F. Medeiros (<a href="http://eapoebrasil.blogspot.com/2012/01/o-indice-do-dr-ruby.html">veja aqui</a>), descubro que a revista literária <i>A Novela</i>, da Livraria do Globo, publicou em seu número 12, de setembro de 1937, uma tradução de <i>The Tell-Tale Heart</i>, "O coração revelador". Assim como "A queda da casa de Usher" era inédito no Brasil antes da tradução de Wilson Velloso, também publicada na mesma <i>A Novela</i>, em seu número 23, de agosto de 1938 (<a href="http://eapoebrasil.blogspot.com/2012/01/queda-da-casa-de-usher-1938.html">veja aqui</a>), da mesma forma <i>The Tell-Tale Heart </i>era até então inédito em tradução brasileira. Não sei, porém, quem o traduziu e tampouco conheço o conteúdo completo deste número.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiE2GoZpWaTlTWBuotM0vJWAu91RW24vZwOvxt3HahDY4jmoScO8-1ClWJ-Ms0nsXmZNyi0ix4PIOIsC2a3KSV7WAXgjs9V6kZGmRLyjEr3DMxGSESqnr4-DgoScM6k3YjdyYdgoHTH853h/s1600/o+cora%C3%A7%C3%A3o+revelador+1937.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiE2GoZpWaTlTWBuotM0vJWAu91RW24vZwOvxt3HahDY4jmoScO8-1ClWJ-Ms0nsXmZNyi0ix4PIOIsC2a3KSV7WAXgjs9V6kZGmRLyjEr3DMxGSESqnr4-DgoScM6k3YjdyYdgoHTH853h/s320/o+cora%C3%A7%C3%A3o+revelador+1937.jpg" width="219" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
É interessante notar que, após a relativa aridez poeana até meados dos anos 20, algumas iniciativas esparsas em 1927 e 1928 pela Melhoramentos e uma pasmaceira de quase uma década, a partir de 1937 parece redespertar o interesse por contos de Poe, basicamente por iniciativa de magazines e revistas literárias. Temos esses dois casos em <i>A Novela</i>, em 1937 e 1938 (e talvez outros que desconheço), e em 1941 e 1942 temos as traduções de R. K. Machado na <i>Contos Magazine, </i>com "A caixa oblonga", "O disfarce da 'morte vermelha'" e "O barril de vinho amontillado", que comentei <a href="http://eapoebrasil.blogspot.com/2012/01/poe-em-magazines.html">aqui</a> e <a href="http://eapoebrasil.blogspot.com/2012/01/poe-em-magazines.html">aqui</a>.</div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-47692871144019107102012-01-30T18:36:00.000-02:002012-06-08T00:22:23.334-03:00maravilhas<img height="320" src="http://www.traca.com.br/util/thumbnail.php?id=412506&w=350&h=460&p=/capas/" width="195" />
<br />
<br />
A Cultrix mantinha uma coleção interessante, bem boazinha até, em 24 volumes, chamada <i>Maravilhas do conto</i> ...: universal, fantástico, policial, feminino, de aventuras, de natal, alemão, inglês, norte-americano, francês, russo, japonês, português etc.<br />
<br />
Os organizadores variavam: o próprio Diaulas Riedel, dono da editora, ou Fernando Correia da Silva, mas raros volumes traziam alguma referência ao tradutor. Havia algumas coisas francamente ridículas: por exemplo, em várias coletâneas constava "Tradução revista por T. Booker Washington". Já comentei isso em algumas ocasiões no <i><a href="http://naogostodeplagio.blogspot.com/">Não Gosto de Plágio</a></i>, em especial num caso a propósito de Kafka, <a href="http://naogostodeplagio.blogspot.com/2011/07/o-segundo-kafka-no-brasil.html">aqui</a>.<br />
<br />
Neste levantamento dos contos de Poe no Brasil, nosso autor aparece em várias <i>Maravilhas</i> da Cultrix: <i>do conto amoroso, do conto policial, do conto americano, do conto de aventuras, do conto fantástico </i>e<i> do conto universal</i> - e sistematicamente sem qualquer referência ao(s) tradutor(es).<br />
<br />
A coisa fica tremendamente aborrecida, pois é um apanhado de traduções já existentes, mas as edições não trazem qualquer crédito de licenciamento ou nota de autorização de uso. E, sabendo que são traduções anteriores, não sei até que ponto me animo em gastar um dinheirão para comprar todos esses exemplares apenas para descobrir qual foi a tradução utilizada pela Cultrix.<br />
<br />
Sei, por exemplo, que "Descida do Maelstrom", em <i>Maravilhas do conto de aventuras</i> (Cultrix, 1961), é a tradução de Milton Amado e Oscar Mendes (Globo, 1944), porque comparei as duas e constatei que são idênticas.<br />
<br />
Mesma coisa em relação a <i>Maravilhas do conto fantástico</i>, onde o conto de Poe selecionado foi "Silêncio", em texto idêntico (apenas com a grafia atualizada) ao que se encontra na famosa "traducção brasileira" anônima que saiu pela H. Garnier em 1903 e foi reproduzida em 1941, 1943, 1954 (e depois em 1972 e 1988) em outras editoras, com nomes variados de tradutores.<br />
<br />
Se pelo menos a Cultrix tivesse se abeberado exclusivamente nas traduções de Milton Amado e Oscar Mendes, seria muito mais simples. Mas, em vista destes dois exemplos, está-nos vetada essa hipótese.<br />
<br />
Em todo caso, sinto-me razoavelmente segura em não incluir nenhuma das <i>Maravilhas </i>de Cultrix em minha pesquisa sobre as traduções de Poe no Brasil. Até alguma eventual indicação em contrário, sou do parecer de que tais edições podem compor a fortuna editorial e comercial de Poe no Brasil - mas sua fortuna tradutória, não.<br />
<br />
<br />
<br />denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-87001095989295589142012-01-29T20:23:00.000-02:002012-01-29T20:30:55.256-02:00Dezessete contos ocupam as dez primeiras posições, entre os contos de Poe mais traduzidos no Brasil. As listagens completas estão reunidas no marcador <a href="http://eapoebrasil.blogspot.com/search/label/os%20mais%20traduzidos">"os mais traduzidos", aqui,</a> cada conto com sua listagem própria.<br />
<br />
Interessante notar que, entre esses dezessete, apenas dois - <i>The Tell-Tale Heart </i>e <i>The Mystery of Marie Rogêt </i>- parecem se manter mais ou menos a salvo da sanha cópio-tradutória que tanto infesta algumas coletâneas.<br />
<br />denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5297259536818278030.post-24864711716091574922012-01-29T20:04:00.000-02:002012-01-29T20:06:29.222-02:00os contos de poe mais traduzidos no brasil: a décima posição, IV<img height="200" src="http://www.davidsongalleries.com/artists/eichenberg/eichenberg-30524.jpg" width="128" />
<br />
<br />
Enfim, o quarto conto com doze traduções entre nós, <i>The Mystery of Marie Rogêt</i>, por ora aparentemente a salvo de traduções espúrias:<br />
<br />
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse: collapse; width: 617px;">
<colgroup><col style="mso-width-alt: 6985; mso-width-source: userset; width: 143pt;" width="191"></col>
<col style="mso-width-alt: 8045; mso-width-source: userset; width: 165pt;" width="220"></col>
<col style="mso-width-alt: 5302; mso-width-source: userset; width: 109pt;" width="145"></col>
<col style="mso-width-alt: 2230; mso-width-source: userset; width: 46pt;" width="61"></col>
</colgroup><tbody>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td class="xl65" height="20" style="height: 15.0pt; width: 143pt;" width="191"><br /></td><td class="xl67" style="width: 165pt;" width="220"><br /></td><td class="xl67" style="width: 109pt;" width="145"><br /></td><td class="xl67" style="width: 46pt;" width="61"><br /></td></tr>
</tbody></table>
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse: collapse; width: 635px;">
<colgroup><col style="mso-width-alt: 7643; mso-width-source: userset; width: 157pt;" width="209"></col>
<col style="mso-width-alt: 8045; mso-width-source: userset; width: 165pt;" width="220"></col>
<col style="mso-width-alt: 5302; mso-width-source: userset; width: 109pt;" width="145"></col>
<col style="mso-width-alt: 2230; mso-width-source: userset; width: 46pt;" width="61"></col>
</colgroup><tbody>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td class="xl65" height="20" style="height: 15.0pt; width: 157pt;" width="209"><b>The
Mystery of Marie Rogêt</b></td>
<td class="xl67" style="width: 165pt;" width="220"><b>Tradução</b></td>
<td class="xl67" style="width: 109pt;" width="145"><b>Editora</b></td>
<td class="xl67" style="width: 46pt;" width="61"><b>Ano</b></td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Marie Roget</td>
<td>Frederico dos Reis Coutinho</td>
<td>Vecchi</td>
<td class="xl67">1943</td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Marie Roget</td>
<td>Oscar Mendes e Milton Amado</td>
<td>Globo</td>
<td class="xl67">1944</td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Marie Rogêt</td>
<td>Brenno Silveira</td>
<td>Civilização Brasileira</td>
<td class="xl67">1959</td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td class="xl68" height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Maria Roget</td>
<td class="xl66">Raul Polillo</td>
<td class="xl66">Boa Leitura</td>
<td class="xl67">1960</td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Marie Rogêt</td>
<td>Aldo della Nina</td>
<td>Saraiva</td>
<td class="xl67">1961</td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Marie Rogêt</td>
<td>Pedro Ramires</td>
<td>Cedibra</td>
<td class="xl67">1972</td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td class="xl68" height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Marie Roget</td>
<td>anônimo</td>
<td>Otto Pierre</td>
<td class="xl67">1979</td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Marie Roget</td>
<td class="xl68">Ary Nicodemos Trentin</td>
<td>FTD</td>
<td class="xl67">1990</td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Marie Roget</td>
<td>Geraldo Galvão Ferraz</td>
<td>Ática</td>
<td class="xl67">1998</td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Maria Rogêt</td>
<td class="xl69">Marcius Fabiani de Souza</td>
<td>Esquina da Palavra</td>
<td class="xl67">2003</td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Marie Rogêt</td>
<td>Rodrigo Espinosa Cabral (adapt.)</td>
<td>Rideel</td>
<td class="xl67">2009</td>
</tr>
<tr height="20" style="height: 15.0pt;">
<td height="20" style="height: 15.0pt;">O mistério de Marie Rogêt</td>
<td>Bianca Pasqualini</td>
<td>L&PM</td>
<td class="xl67">2011</td>
</tr>
</tbody></table>
<br /><br />
<a href="http://www.davidsongalleries.com/artists/eichenberg/eichenberg.php" style="background-color: #882222; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: x-small; line-height: 21px;">imagem: aqui</a>denise bottmannhttp://www.blogger.com/profile/00175814206285572686noreply@blogger.com